< Изход 35 >
1 Подир това Моисей събра цялото общество израилтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
モーセ、イスラエルの子孫の會衆を盡く集てこれに言ふ是はヱホバが爲せと命じたまへる言なり
2 Шест дена да се работи; а седмият ден да ви бъде свет, събота за почивка посветена Господу; всеки, който работи в тоя ден, да се умъртви.
即ち六日の間は働作を爲べし第七日は汝等の聖日ヱホバの大安息日なり凡てこの日に働作をなす者は殺さるべし
3 В съботен ден да не кладате огън в никое от жилищата си.
安息日には汝等の一切の住處に火をたく可らず
4 Моисей още говори на цялото общество израилтяни, казвайки: Ето какво заповяда Господ, като каза:
モーセ、イスラエルの子孫の會衆に徧く告て言ふ是はヱホバの命じたまへるところの事なり
5 Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа; злато, сребро и мед,
曰く汝等が有る物の中より汝等ヱホバに献ぐる者を取べし凡て心より願ふ者に其を携へきたりてヱホバに献ぐべし即ち金 銀 銅
6 синьо, мораво, червено, висон и козина,
靑 紫 紅の線 麻糸 山羊の毛
7 червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ситимово дърво,
赤染の牡羊の皮 貛の皮 合歓木
8 масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
燈油 灌膏と馨しき香をつくる香物
9 ониксови камъни, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
葱珩 エポデと胸牌に嵌る玉
10 И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:
凡て汝等の中の心に智慧ある者來りてヱホバの命じたまひし者を悉く造るべし
11 скинията, покривката й, покривалото й, куките й, дъските й, лостовете й, стълбовете й и подложките й;
即ち幕屋その天幕その頂蓋その鈎その版その横木その柱その座
12 ковчега и върлините му, умилостивилището, и закривателната завеса;
かの櫃とその杠 贖罪所 障蔽の幕
13 трапезата и върлините й със всичките й прибори, и хлябът за постоянно приношение;
案子とその杠およびその諸の器具供前のパン
14 тоже и светилника за осветление с приборите му, светилата му, и маслото за осветление;
燈明の臺その器具とその盞および燈火の油
15 кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния темян, входната покривка за входа на скинията;
香壇とその杠 灌膏 馨しき香 幕屋の入口の幔
16 олтара за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подножието му;
燔祭の壇およびその銅の網その杠その諸の器具洗盤とその臺
17 завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и закривката за дворния вход;
庭の幕その柱その座庭の口の幔
18 коловете за скинията и клоновете за двора с въжетата им;
幕屋の釘庭の釘およびその紐
19 служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона, и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
聖所にて職をなすところの供職の衣即ち祭司の職をなす時に用ふる者なる祭司アロンの聖衣および其子等の衣服
20 Тогава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.
斯てイスラエルの子孫の會衆みなモーセの前を離れて去しが
21 И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка служба, и за светите одежди.
凡て心に感じたる者凡て心より願ふ者は來りてヱホバへの献納物を携へいたり集會の幕屋とその諸の用に供へ又聖衣のために供へたり
22 Дойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща, - както и всички, които принесоха какъв да бил златен принос Господу.
即ち凡て心より願ふ者は男女ともに環釦 耳環 指環 頸玉 諸の金の物を携へいたれり又凡て金の献納物をヱホバに爲す者も然せり
23 И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, принесоха ги.
凡て靑 紫 紅の線および麻絲 山羊の毛 赤染の牡羊の皮 貛の皮ある者は是を携へいたり
24 Всички, които можаха да направяп принос от сребро и мед, принесоха принос Господу; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каква да било работа на службата, принесоха ги.
凡て銀および銅の献納物をなす者はこれを携へきたりてヱホバに献げ又物を造るに用ふべき合歓木ある者は其を携へいたれり
25 Тоже и всяка жена, която имаше мъдро сърце, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
また凡て心に智慧ある婦女等はその手をもて紡ぐことをなしその紡ぎたる者なる靑紫 紅の線および麻絲を携へきたり
26 Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше, и които умееха, предяха козината.
凡て智慧ありて心に感じたる婦人は山羊の毛を紡げり
27 А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
又長たる者どもは葱珩およびエポデと胸牌に嵌べき玉を携へいたり
28 и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.
燈火と灌膏と馨しき香とに用ふる香物と油を携へいたれり
29 Израилтяните принесоха доброволен принос Господу, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каква да било работа, която Господ чрез Моисея заповяда да се направи.
斯イスラエルの子孫悦んでヱホバに獻納物をなせり即ちヱホバがモーセに藉て爲せと命じたまひし諸の工事をなさしむるために物を携へきたらんと心より願ふところの男女は皆是のごとくになしたり
30 Тогава рече Моисей на израилтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеила, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
モーセ、イスラエルの子孫に言ふ視よヱホバ、ユダの支派のホルの子なるウリの子ベザレルを名指て召たまひ
31 и го изпълни с Божия дух в мъдрост разум, знание и всякакво изкусно работене,
神の霊をこれに充して智慧と了知と知識と諸の類の工事に長しめ
32 за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро, мед;
奇巧を盡して金銀および銅の作をなすことを得せしめ
33 да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, и да работи всяка художествена работа.
玉を切り嵌め木に彫刻みて諸の類の工をなすことを得せしめ
34 И Той тури в неговото сърце, и в сърцето на Елиава, Ахисамаховия син, от Давидовото племе, да поучават.
彼の心を明かにして敎ふることを得せしめたまふ彼とダンの支派のアヒサマクの子アホリアブ倶に然り
35 Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник, и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач, с една дума, работа на ония, които вършат каква да било работа, и на ония, които изобретяват художествени изделия.
斯智慧の心を彼等に充して諸の類の工事をなすことを得せしめたまふ即ち彫刻文織および靑紫紅の絲と麻絲の刺繍並に機織等凡て諸の類の工をなすことを得せしめ奇巧をこれに盡さしめたまふなり