< Изход 35 >

1 Подир това Моисей събра цялото общество израилтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which the LORD has commanded, that you should do them.
2 Шест дена да се работи; а седмият ден да ви бъде свет, събота за почивка посветена Господу; всеки, който работи в тоя ден, да се умъртви.
'Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to the LORD: whoever does any work in it shall be put to death.
3 В съботен ден да не кладате огън в никое от жилищата си.
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'"
4 Моисей още говори на цялото общество израилтяни, казвайки: Ето какво заповяда Господ, като каза:
Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which the LORD commanded, saying,
5 Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа; злато, сребро и мед,
'Take from among you an offering to the LORD. Whoever is of a willing heart, let him bring it, the LORD's offering: gold, silver, bronze,
6 синьо, мораво, червено, висон и козина,
blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,
7 червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ситимово дърво,
rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
8 масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
9 ониксови камъни, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
10 И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:
"'Let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD has commanded:
11 скинията, покривката й, покривалото й, куките й, дъските й, лостовете й, стълбовете й и подложките й;
the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 ковчега и върлините му, умилостивилището, и закривателната завеса;
the ark, and its poles, the mercy seat, the curtain to screen it;
13 трапезата и върлините й със всичките й прибори, и хлябът за постоянно приношение;
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
14 тоже и светилника за осветление с приборите му, светилата му, и маслото за осветление;
the lampstand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
15 кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния темян, входната покривка за входа на скинията;
and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16 олтара за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подножието му;
the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
17 завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и закривката за дворния вход;
the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
18 коловете за скинията и клоновете за двора с въжетата им;
the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
19 служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона, и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'"
20 Тогава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка служба, и за светите одежди.
They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought the LORD's offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
22 Дойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща, - както и всички, които принесоха какъв да бил златен принос Господу.
They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to the LORD.
23 И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, принесоха ги.
Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair, rams' skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
24 Всички, които можаха да направяп принос от сребро и мед, принесоха принос Господу; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каква да било работа на службата, принесоха ги.
Everyone who did offer an offering of silver and bronze brought the LORD's offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
25 Тоже и всяка жена, която имаше мъдро сърце, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
26 Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше, и които умееха, предяха козината.
All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
27 А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
And the leaders brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
28 и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 Израилтяните принесоха доброволен принос Господу, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каква да било работа, която Господ чрез Моисея заповяда да се направи.
The children of Israel brought a freewill offering to the LORD; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded to be made by Moses.
30 Тогава рече Моисей на израилтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеила, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
Moses said to the children of Israel, "Look, God has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31 и го изпълни с Божия дух в мъдрост разум, знание и всякакво изкусно работене,
He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship;
32 за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро, мед;
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
33 да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, и да работи всяка художествена работа.
in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
34 И Той тури в неговото сърце, и в сърцето на Елиава, Ахисамаховия син, от Давидовото племе, да поучават.
He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник, и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач, с една дума, работа на ония, които вършат каква да било работа, и на ония, които изобретяват художествени изделия.
He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.

< Изход 35 >