< Изход 35 >

1 Подир това Моисей събра цялото общество израилтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
And Moses assembles all the congregation of the sons of Israel and says to them, “These [are] the things which YHWH has commanded—to do them:
2 Шест дена да се работи; а седмият ден да ви бъде свет, събота за почивка посветена Господу; всеки, който работи в тоя ден, да се умъртви.
[For] six days work is done, and on the seventh day there is a holy [day] for you, a Sabbath of rest to YHWH; any who does work in it is put to death;
3 В съботен ден да не кладате огън в никое от жилищата си.
you do not burn a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
4 Моисей още говори на цялото общество израилтяни, казвайки: Ето какво заповяда Господ, като каза:
And Moses speaks to all the congregation of the sons of Israel, saying, “This [is] the thing which YHWH has commanded, saying,
5 Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа; злато, сребро и мед,
Take a raised-offering for YHWH from among you; everyone whose heart [is] willing brings it [as] the raised-offering of YHWH: gold, and silver, and bronze,
6 синьо, мораво, червено, висон и козина,
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats’ [hair],
7 червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ситимово дърво,
and rams’ skins made red, and tachashim skins, and shittim wood,
8 масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the spice-incense,
9 ониксови камъни, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
and shoham stones, and stones for settings, for an ephod, and for a breastplate.
10 И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:
And all the wise-hearted among you come in, and make all that YHWH has commanded:
11 скинията, покривката й, покривалото й, куките й, дъските й, лостовете й, стълбовете й и подложките й;
the Dwelling Place, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,
12 ковчега и върлините му, умилостивилището, и закривателната завеса;
the Ark and its poles, the propitiatory covering, and the veil of the covering,
13 трапезата и върлините й със всичките й прибори, и хлябът за постоянно приношение;
the table and its poles, and all its vessels, and the Bread of the Presentation,
14 тоже и светилника за осветление с приборите му, светилата му, и маслото за осветление;
and the lampstand for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light,
15 кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния темян, входната покривка за входа на скинията;
and the altar of incense, and its poles, and the anointing oil, and the spice-incense, and the covering of the opening at the opening of the Dwelling Place,
16 олтара за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подножието му;
the altar of burnt-offering and the bronze grate which it has, its poles, and all its vessels, the laver and its base,
17 завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и закривката за дворния вход;
the hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the covering of the gate of the court,
18 коловете за скинията и клоновете за двора с въжетата им;
the pins of the Dwelling Place, and the pins of the court, and their cords,
19 служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона, и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
the colored garments, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to act as priest in.”
20 Тогава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.
And all the congregation of the sons of Israel go out from the presence of Moses,
21 И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка служба, и за светите одежди.
and they come in—every man whom his heart has lifted up, and everyone whom his spirit has made willing—they have brought in the raised-offering of YHWH for the work of the Tent of Meeting, and for all its service, and for the holy garments.
22 Дойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща, - както и всички, които принесоха какъв да бил златен принос Господу.
And they come in—the men with the women—every willing-hearted one—they have brought in nose-ring, and earring, and seal-ring, and necklace, all golden goods, even everyone who has waved a wave-offering of gold to YHWH.
23 И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, принесоха ги.
And every man with whom has been found blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats’ [hair], and rams’ skins made red, and tachashim skins, have brought [them] in;
24 Всички, които можаха да направяп принос от сребро и мед, принесоха принос Господу; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каква да било работа на службата, принесоха ги.
everyone lifting up a raised-offering of silver and bronze has brought in the raised-offering of YHWH; and everyone with whom has been found shittim wood for any work of the service brought [it] in.
25 Тоже и всяка жена, която имаше мъдро сърце, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
And every wise-hearted woman has spun with her hands, and they bring in yarn—of the blue, and the purple, [and] the scarlet—and the linen;
26 Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше, и които умееха, предяха козината.
and all the women whose heart has lifted them up in wisdom, have spun the goats’ [hair].
27 А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
And the princes have brought in the shoham stones, and the stones for settings, for the ephod, and for the breastplate,
28 и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.
and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice-incense;
29 Израилтяните принесоха доброволен принос Господу, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каква да било работа, която Господ чрез Моисея заповяда да се направи.
every man and woman of the sons of Israel (whom their heart has made willing to bring in for all the work which YHWH commanded to be done by the hand of Moses) brought in a willing-offering to YHWH.
30 Тогава рече Моисей на израилтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеила, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
And Moses says to the sons of Israel, “See, YHWH has called Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, by name,
31 и го изпълни с Божия дух в мъдрост разум, знание и всякакво изкусно работене,
and He fills him [with] the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work,
32 за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро, мед;
even to devise inventions to work in gold, and in silver, and in bronze,
33 да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, и да работи всяка художествена работа.
and in a carving of stones for settings, and in a carving of wood to work in any work of design.
34 И Той тури в неговото сърце, и в сърцето на Елиава, Ахисамаховия син, от Давидовото племе, да поучават.
And He has put [it] in his heart to direct, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
35 Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник, и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач, с една дума, работа на ония, които вършат каква да било работа, и на ония, които изобретяват художествени изделия.
He has filled them with wisdom of heart to do every work, of engraver, and designer, and embroiderer (in blue, and in purple, in scarlet, and in linen), and weaver, who does any work, and of designers of designs.”

< Изход 35 >