< Изход 31 >
1 Пак говори Господ на Моисея, казвайки:
Yahvé parla à Moïse, et dit:
2 Виж, Аз повиках по име Веселеила сина на Урия, Оровия син, от Юдовото племе;
Voici, j`ai appelé par son nom Betsaleel, fils d`Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
3 и изпълних го с Божия дух в мъдрост, в разум, в знание, и във всякакво изкуство;
Je l'ai rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, de connaissance, et d'habileté dans toutes sortes d'ouvrages,
4 за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро и мед,
pour concevoir des ouvrages habiles, pour travailler l'or, l'argent et le bronze,
5 и да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, за изработването на всякаква работа.
pour tailler des pierres à enchâsser, pour sculpter le bois, pour faire toutes sortes d'ouvrages.
6 И, ето, с него Аз определих Елиава, Ахисамахов син, от Давидовото племе; и на всеки който е с мъдро сърце, Аз турих мъдрост в сърцето му, за да направят всичко що съм ти заповядал:
Voici, j'ai moi-même établi avec lui Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan; et j'ai mis de la sagesse dans le cœur de tous ceux qui ont le cœur sage, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné:
7 шатъра за срещане, ковчега за плочите на свидетелството, умилостивилището, което е над него, и всичките принадлежности на шатъра,
la tente d'assignation, l'arche de l'alliance, le propitiatoire qui est dessus, tous les meubles de la tente,
8 трапезата и приборите й, чисто златния светилник с всичките му прибори, и кадилния олтар,
la table et ses ustensiles, le chandelier pur et tous ses ustensiles, l'autel des parfums,
9 олтара за всеизгарянето с всичките му прибори, и умивалника с подложката му;
l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuvette et son socle,
10 служебните одежди, светите одежди на свещеника Аарона, и одеждите на синовете му, за да свещенодействуват;
les vêtements finement travaillés - les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron, les vêtements de ses fils pour le service du sacerdoce -
11 мирото за помазване, и темяна за благоуханното кадене за светилището; според всичко, що съм ти заповядал, да го направят.
l'huile d'onction et le parfum d'épices douces pour le lieu saint: Ils feront tout ce que je vous ai ordonné. »
12 Господ говори още на Моисея, казвайки:
Yahvé parla à Moïse, et dit:
13 Говори тъй също на израилтяните, казвайки: Съботите Ми непременно да пазите; защото това е знак между Мене и вас във всичките поколания, за да знаете че Аз съм Господ, Който ви освещавам.
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Vous observerez mes sabbats, car c'est un signe entre moi et vous, de génération en génération, pour que vous sachiez que je suis Yahvé, qui vous sanctifie.
14 Прочее, да пазите съботата, защото ви е света: който я оскверни непременно да се умъртви; защото всеки, който работи в нея, тоя човек да се изтреби изсред людете си.
Vous observerez donc le sabbat, car il est saint pour vous. Quiconque le profanera sera puni de mort, car quiconque y fera un travail quelconque sera retranché du milieu de son peuple.
15 Шест дена да се работи, а седмият ден е събота за света почивка, света Господу; всеки, който работи в съботния ден, непременно да се умъртви.
On travaillera six jours, mais le septième jour est un sabbat de repos solennel, consacré à Yahvé. Quiconque fera un ouvrage quelconque le jour du sabbat sera puni de mort.
16 Прочее, израилтяните да пазят съботата, като я празнуват във всичките си поколения по вечен завет.
C'est pourquoi les enfants d'Israël garderont le sabbat, pour l'observer de génération en génération, comme une alliance perpétuelle.
17 То е знак между Мене и израилтяните за винаги; защото в шест дена направи Господ небето и земята, а на седмия ден си почина и се успокои.
C'est un signe entre moi et les enfants d'Israël, pour l'éternité; car en six jours, Yahvé a fait les cieux et la terre, et le septième jour, il s'est reposé et s'est rafraîchi.'"
18 И като свърши говоренето си с Моисея на Синайската планина, Господ му даде двете плочи на свидетелството, каменни плочи, написани с Божия пръст.
Lorsqu'il eut fini de parler avec lui sur le mont Sinaï, il donna à Moïse les deux tables de l'alliance, des tables de pierre, écrites du doigt de Dieu.