< Изход 25 >

1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 Кажи на израилтяните да Ми съберат принос; от всеки човек, който на радо сърце би дал, ще приемете приноса за Мене.
„Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
3 И ето какъв принос ще приемете от тях; злато, сребро и мед,
А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
4 синьо, мораво, червено, висон, и козина,
і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
5 червено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, ситимово дърво,
і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
6 масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
7 оникси, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
8 И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
9 По всичко, което ти показвам - образа на скинията и образа на всичките й принадлежности, - така да я направите.
Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
10 Да направите ковчег от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.
І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
11 Да го обковеш с чисто злато; отвън и отвътре да го обковеш; и отгоре му да направиш златен венец наоколо.
І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
12 И да излееш за него четири златни колелца, които да поставиш на четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата му страна.
І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
13 Да направиш и върлини от ситимово дърво и да го обковеш със злато,
І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
14 па да провреш върлините през колелцата от страните на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
15 Върлините да остават в колелцата на ковчега; да се не изваждат от него.
В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
16 И да вложиш в ковчега плочите на свидетелството, което ще ти дам.
І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
17 Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.
І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
18 И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
19 Да направиш един херувим на единия край, и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
20 И херувимите да бъдат с разперени отгоре крила, и да покриват с крилата си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго; към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.
І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
21 И да положат умилостивилището върху ковчега; а в ковчега да вложиш плочите на свидетелството, което ще ти дам.
І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
22 Там ще се срещам с тебе; и отгоре на умилостивилището, измежду двата херувима, които са върху ковчега с плочите на свидетелството, ще говоря с тебе за всичко, което ще ви заповядам за израилтяните.
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
23 Да направиш трапеза от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът широка, и лакът и половина висока.
І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і пів вишина́ його.
24 Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец на около.
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
25 Да й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.
І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
26 Да й направиш и четири златни колелца, и да поставиш колелцата на четирите й ъгъла, които са при четирите й нозе.
І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
27 Колелцата да бъдат до самия перваз, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
28 Върлините ще направиш от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато, и да се носи трапезата с тях.
І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
29 И да направиш блюдата й, темянниците й, поливалниците й, и тасовете й, за употреба при възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
30 И на трапезата постоянно да слагаш хлябове за приношение пред Мен.
А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
31 Да направиш и светилника от чисто злато; изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му, и цветята му да са част от самия него.
І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
32 От страните му да се издават шест клона, три клона на светилника от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.
І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
33 На единия клон да има три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете, и на другия клон три чашки като бадеми, и една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които се издават от светилника.
Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
34 И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
35 И на шестте клона, които се издават от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.
І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
36 Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.
Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
37 И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят отпреде му.
І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
38 Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
39 От един талант чисто злато да се направи той и всички тия прибори.
З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.
40 Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти бе показан на планината.
І диви́сь, і зроби за тим зразко́м, що тобі показувано на горі.

< Изход 25 >