< Изход 25 >

1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
I PAN powiedział do Mojżesza:
2 Кажи на израилтяните да Ми съберат принос; от всеки човек, който на радо сърце би дал, ще приемете приноса за Мене.
Powiedz synom Izraela, aby przynieśli mi dar. Od każdego człowieka, który daje dobrowolnie ze swego serca, zbierzcie dar dla mnie.
3 И ето какъв принос ще приемете от тях; злато, сребро и мед,
A to są dary, które zbierzecie od nich: złoto, srebro i miedź;
4 синьо, мораво, червено, висон, и козина,
Błękitna [tkanina], purpura, karmazyn, bisior i sierść kozia;
5 червено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, ситимово дърво,
Skóry baranie farbowane na czerwono, skóry borsucze i drewno akacjowe;
6 масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
Oliwa do oświetlenia, wonności na olejek do namaszczania i na wonne kadzidło;
7 оникси, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
Kamienie onyksowe i kamienie do osadzenia efodu i pektorału.
8 И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
I zbudują mi świątynię, abym mieszkał pośród nich.
9 По всичко, което ти показвам - образа на скинията и образа на всичките й принадлежности, - така да я направите.
Według wszystkiego, co ci ukażę, [według] wzoru przybytku i wzoru wszystkich jego naczyń, tak uczynicie.
10 Да направите ковчег от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.
Uczynią też arkę z drewna akacjowego. Jej długość [będzie] na dwa i pół łokcia, jej szerokość – na półtora łokcia, a jej wysokość – na półtora łokcia.
11 Да го обковеш с чисто злато; отвън и отвътре да го обковеш; и отгоре му да направиш златен венец наоколо.
I pokryjesz ją szczerym złotem, wewnątrz i na zewnątrz pokryjesz ją, a na niej dokoła uczynisz złotą listwę.
12 И да излееш за него четири златни колелца, които да поставиш на четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата му страна.
Odlejesz też do niej cztery złote pierścienie, które przymocujesz do czterech jej narożników: dwa pierścienie do jednego jej boku i dwa pierścienie do drugiego jej boku.
13 Да направиш и върлини от ситимово дърво и да го обковеш със злато,
Uczynisz drążki z drewna akacjowego i pokryjesz je złotem.
14 па да провреш върлините през колелцата от страните на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
I włożysz drążki w pierścienie na bokach arki, aby na nich noszono arkę.
15 Върлините да остават в колелцата на ковчега; да се не изваждат от него.
Drążki te pozostaną w pierścieniach arki; nie będą z niej wyjmowane.
16 И да вложиш в ковчега плочите на свидетелството, което ще ти дам.
W arkę włożysz świadectwo, które ci dam.
17 Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.
Uczynisz też przebłagalnię ze szczerego złota. Jej długość będzie na dwa i pół łokcia, a jej szerokość – na półtora łokcia.
18 И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
I uczynisz dwa złote cherubiny: wykujesz je ze złota na obu końcach przebłagalni.
19 Да направиш един херувим на единия край, и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
Jednego cherubina uczynisz na jednym końcu, a drugiego cherubina na drugim końcu. Z samej przebłagalni uczynicie cherubiny na obu jej końcach.
20 И херувимите да бъдат с разперени отгоре крила, и да покриват с крилата си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго; към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.
A cherubiny będą mieć skrzydła rozpostarte ku górze, zakrywając swymi skrzydłami przebłagalnię. Ich twarze zaś [będą zwrócone] ku sobie, twarze cherubinów będą [zwrócone] ku przebłagalni.
21 И да положат умилостивилището върху ковчега; а в ковчега да вложиш плочите на свидетелството, което ще ти дам.
I położysz przebłagalnię na wierzchu arki, a w arkę włożysz świadectwo, które ci dam.
22 Там ще се срещам с тебе; и отгоре на умилостивилището, измежду двата херувима, които са върху ковчега с плочите на свидетелството, ще говоря с тебе за всичко, което ще ви заповядам за израилтяните.
Tam będę się z tobą spotykać i sponad przebłagalni, spomiędzy dwóch cherubinów, którzy są nad arką świadectwa, będę z tobą rozmawiać o wszystkim, co ci rozkażę dla synów Izraela.
23 Да направиш трапеза от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът широка, и лакът и половина висока.
Uczynisz też stół z drewna akacjowego. Jego długość będzie na dwa łokcie, jego szerokość – na [jeden] łokieć, a jego wysokość – na półtora łokcia.
24 Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец на около.
I pokryjesz go szczerym złotem, i uczynisz dokoła niego złotą listwę.
25 Да й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.
Uczynisz też dokoła niego obramowanie szerokie na cztery palce i złotą listwę dokoła obramowania.
26 Да й направиш и четири златни колелца, и да поставиш колелцата на четирите й ъгъла, които са при четирите й нозе.
Uczynisz też do niego cztery złote pierścienie i przymocujesz je na czterech narożnikach, które [są] przy jego czterech nogach.
27 Колелцата да бъдат до самия перваз, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.
Przy tym obramowaniu będą pierścienie, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.
28 Върлините ще направиш от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато, и да се носи трапезата с тях.
A te drążki uczynisz z drewna akacjowego i pokryjesz je złotem, i będzie na nich noszony stół.
29 И да направиш блюдата й, темянниците й, поливалниците й, и тасовете й, за употреба при възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
Uczynisz też jego misy, czasze, przykrycia i kubki do nalewania; wykonasz je ze szczerego złota.
30 И на трапезата постоянно да слагаш хлябове за приношение пред Мен.
I na [ten] stół nieustannie będziesz kłaść przede mną chleby pokładne.
31 Да направиш и светилника от чисто злато; изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му, и цветята му да са част от самия него.
Uczynisz też świecznik ze szczerego złota. Ów świecznik będzie wykuty: jego podstawa, ramiona, kielichy, gałki i kwiaty będą z tej samej [bryły].
32 От страните му да се издават шест клона, три клона на светилника от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.
Z jego boków będzie wychodzić sześć ramion: trzy ramiona świecznika z jednego boku i trzy ramiona świecznika z drugiego boku.
33 На единия клон да има три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете, и на другия клон три чашки като бадеми, и една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които се издават от светилника.
Trzy kielichy na kształt migdału na jednym ramieniu, [wraz z] gałką i kwiatem; i trzy kielichy na kształt migdału na drugim ramieniu, [wraz z] gałką i kwiatem. Tak [będzie] na wszystkich sześciu ramionach wychodzących ze świecznika.
34 И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.
Ale na trzonie świecznika [będą] cztery kielichy na kształt migdału, z gałkami i kwiatami.
35 И на шестте клона, които се издават от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.
I [będzie] gałka pod dwoma jego ramionami, także gałka pod [następnymi] dwoma ramionami i gałka pod [innymi] dwoma ramionami: [tak będzie] pod sześcioma ramionami wychodzącymi ze świecznika.
36 Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.
Z niego samego będą [wychodzić] gałki i ramiona, wszystko to w całości [będzie] wykute ze szczerego złota.
37 И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят отпреде му.
Uczynisz też do niego siedem lamp i zapalisz je, aby świeciły w przeciwległą stronę.
38 Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
Także jego szczypce i naczynia na popiół [mają być] ze szczerego złota.
39 От един талант чисто злато да се направи той и всички тия прибори.
Uczynisz go i wszystkie naczynia z talentu szczerego złota.
40 Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти бе показан на планината.
Uważaj, abyś uczynił [wszystko] według wzoru tego, co ci ukazano na górze.

< Изход 25 >