< Изход 25 >
1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Кажи на израилтяните да Ми съберат принос; от всеки човек, който на радо сърце би дал, ще приемете приноса за Мене.
Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus, accipietis eas.
3 И ето какъв принос ще приемете от тях; злато, сребро и мед,
Haec sunt autem quae accipere debeatis: Aurum, et argentum, et aes,
4 синьо, мораво, червено, висон, и козина,
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
5 червено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, ситимово дърво,
et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
6 масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
7 оникси, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
8 И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
9 По всичко, което ти показвам - образа на скинията и образа на всичките й принадлежности, - така да я направите.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
10 Да направите ковчег от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.
Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
11 Да го обковеш с чисто злато; отвън и отвътре да го обковеш; и отгоре му да направиш златен венец наоколо.
Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
12 И да излееш за него четири златни колелца, които да поставиш на четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата му страна.
et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcae angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
13 Да направиш и върлини от ситимово дърво и да го обковеш със злато,
Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
14 па да провреш върлините през колелцата от страните на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
Inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis:
15 Върлините да остават в колелцата на ковчега; да се не изваждат от него.
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
16 И да вложиш в ковчега плочите на свидетелството, което ще ти дам.
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
17 Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.
Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
18 И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
Duos quoque Cherubim aureos, et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
19 Да направиш един херувим на единия край, и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
20 И херувимите да бъдат с разперени отгоре крила, и да покриват с крилата си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго; към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.
Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
21 И да положат умилостивилището върху ковчега; а в ковчега да вложиш плочите на свидетелството, което ще ти дам.
in qua pones testimonium quod dabo tibi.
22 Там ще се срещам с тебе; и отгоре на умилостивилището, измежду двата херувима, които са върху ковчега с плочите на свидетелството, ще говоря с тебе за всичко, което ще ви заповядам за израилтяните.
Inde praecipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quae mandabo per te filiis Israel.
23 Да направиш трапеза от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът широка, и лакът и половина висока.
Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
24 Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец на около.
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labrum aureum per circuitum,
25 Да й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.
et ipsi labro coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
26 Да й направиш и четири златни колелца, и да поставиш колелцата на четирите й ъгъла, които са при четирите й нозе.
Quattuor quoque circulos aureos praeparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.
27 Колелцата да бъдат до самия перваз, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.
Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28 Върлините ще направиш от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато, и да се носи трапезата с тях.
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
29 И да направиш блюдата й, темянниците й, поливалниците й, и тасовете й, за употреба при възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30 И на трапезата постоянно да слагаш хлябове за приношение пред Мен.
Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31 Да направиш и светилника от чисто злато; изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му, и цветята му да са част от самия него.
Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphaerulas, ac lilia ex ipso procedentia.
32 От страните му да се издават шест клона, три клона на светилника от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.
Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
33 На единия клон да има три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете, и на другия клон три чашки като бадеми, и една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които се издават от светилника.
Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaque simul, et lilia: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaque simul et lilia. hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
34 И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos, et lilia.
35 И на шестте клона, които се издават от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.
Sphaerulae sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
36 Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.
Et sphaerulae igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
37 И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят отпреде му.
Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
38 Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
Emunctoria quoque, et ubi quae emuncta sunt extinguantur, fiant auro purissimo.
39 От един талант чисто злато да се направи той и всички тия прибори.
Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40 Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти бе показан на планината.
Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.