< Изход 25 >
1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 Кажи на израилтяните да Ми съберат принос; от всеки човек, който на радо сърце би дал, ще приемете приноса за Мене.
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmet dasselbe von jedermann, der es williglich gibt.
3 И ето какъв принос ще приемете от тях; злато, сребро и мед,
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
4 синьо, мораво, червено, висон, и козина,
gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar,
5 червено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, ситимово дърво,
rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Föhrenholz,
6 масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und gutem Räuchwerk,
7 оникси, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
8 И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
9 По всичко, което ти показвам - образа на скинията и образа на всичките й принадлежности, - така да я направите.
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles seines Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
10 Да направите ковчег от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.
Machet eine Lade von Föhrenholz. Dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
11 Да го обковеш с чисто злато; отвън и отвътре да го обковеш; и отгоре му да направиш златен венец наоколо.
Und sollst sie mit feinem Golde überziehen, inwendig und auswendig; und mache einen güldenen Kranz oben umher.
12 И да излееш за него четири златни колелца, които да поставиш на четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата му страна.
Und geuß vier güldene Rinken und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zween Rinken seien auf einer Seite und zween auf der andern Seite.
13 Да направиш и върлини от ситимово дърво и да го обковеш със злато,
Und mache Stangen von Föhrenholz und überzeuch sie mit Golde.
14 па да провреш върлините през колелцата от страните на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;
15 Върлините да остават в колелцата на ковчега; да се не изваждат от него.
und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
16 И да вложиш в ковчега плочите на свидетелството, което ще ти дам.
Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
17 Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
18 И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
19 Да направиш един херувим на единия край, и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zween Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
20 И херувимите да бъдат с разперени отгоре крила, и да покриват с крилата си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго; към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.
Und die Cherubim sollen Flügel ausbreiten, oben überher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken, und eines jeglichen Antlitz gegen dem andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
21 И да положат умилостивилището върху ковчега; а в ковчега да вложиш плочите на свидетелството, което ще ти дам.
Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
22 Там ще се срещам с тебе; и отгоре на умилостивилището, измежду двата херувима, които са върху ковчега с плочите на свидетелството, ще говоря с тебе за всичко, което ще ви заповядам за израилтяните.
Von dem Ort will ich dir zeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zween Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
23 Да направиш трапеза от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът широка, и лакът и половина висока.
Du sollst auch einen Tisch machen von Föhrenholz; zwo Ellen soll seine Länge sein und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
24 Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец на около.
Und sollst ihn überziehen mit feinem Golde und einen güldenen Kranz umher machen
25 Да й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.
und eine Leiste umher, einer Hand breit hoch, und einen güldenen Kranz um die Leiste her.
26 Да й направиш и четири златни колелца, и да поставиш колелцата на четирите й ъгъла, които са при четирите й нозе.
Und sollst vier güldene Ringe dran machen an die vier Orte an seinen vier Füßen.
27 Колелцата да бъдат до самия перваз, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen drein tue und den Tisch trage;
28 Върлините ще направиш от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато, и да се носи трапезата с тях.
Und sollst die Stangen von Föhrenholz machen und sie mit Golde überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
29 И да направиш блюдата й, темянниците й, поливалниците й, и тасовете й, за употреба при възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.
30 И на трапезата постоянно да слагаш хлябове за приношение пред Мен.
Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
31 Да направиш и светилника от чисто злато; изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му, и цветята му да са част от самия него.
Du sollst auch einen Leuchter von feinem dichten Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
32 От страните му да се издават шест клона, три клона на светилника от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.
Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
33 На единия клон да има три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете, и на другия клон три чашки като бадеми, и една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които се издават от светилника.
Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen, Knäufe und Blumen haben; das sollen sein die sechs Röhren aus dem Leuchter.
34 И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
35 И на шестте клона, които се издават от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.
und je einen Knauf unter zwo Röhren, welcher sechs aus dem Leuchter gehen.
36 Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.
Denn beide ihre Knäufe und Röhren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.
37 И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят отпреде му.
Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie gegeneinander leuchten,
38 Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
39 От един талант чисто злато да се направи той и всички тия прибори.
Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte
40 Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти бе показан на планината.
Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.