< Изход 25 >
1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
Yahweh said to Moses/me, “There [are many things that I want] you to tell to the Israeli people.
2 Кажи на израилтяните да Ми съберат принос; от всеки човек, който на радо сърце би дал, ще приемете приноса за Мене.
Tell them that they must give offerings/gifts to me. Receive from the people every offering/gift that they want to give to me.
3 И ето какъв принос ще приемете от тях; злато, сребро и мед,
These are the things that they may offer/give: Gold, silver, bronze,
4 синьо, мораво, червено, висон, и козина,
blue, purple, and scarlet yarn/wool, fine (linen/white cloth), goats’ hair for making [cloth],
5 червено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, ситимово дърво,
rams’ skins that have been (tanned/dyed red), goatskins, [hard] wood from acacia [trees],
6 масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
olive oil [to burn] in the lamps, spices to [put in] the olive oil for anointing [the priests] and in the sweet-smelling incense,
7 оникси, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
[expensive quartz] stones [called] onyx, and other expensive stones to be fastened [to the priest’s vest] and put on the pouches [that are to be fastened to the vest].
8 И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
Tell the people to make a big Sacred Tent for me, so that I can live in it among them.
9 По всичко, което ти показвам - образа на скинията и образа на всичките й принадлежности, - така да я направите.
They must make the Sacred Tent and all the things that will be used inside it according to the plan/model that I will show you.”
10 Да направите ковчег от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.
“[Tell the people to] make a [sacred] chest from acacia wood. It is to be (45 in./110 cm.) long, (27 in./66 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
11 Да го обковеш с чисто злато; отвън и отвътре да го обковеш; и отгоре му да направиш златен венец наоколо.
Cover it with pure gold inside and outside, and put a gold border around the top of it.
12 И да излееш за него четири златни колелца, които да поставиш на четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата му страна.
[They must] make/cast four rings from gold and fasten them to the legs of the chest. Put two rings on each side of the chest.
13 Да направиш и върлини от ситимово дърво и да го обковеш със злато,
[They must] make [two] poles from acacia wood, and they must cover them with gold.
14 па да провреш върлините през колелцата от страните на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
[They must] put the poles into the rings on the sides of the chest, so that the chest can be carried by the poles.
15 Върлините да остават в колелцата на ковчега; да се не изваждат от него.
The poles must always be left in the rings; they must not take the poles out [of the rings].
16 И да вложиш в ковчега плочите на свидетелството, което ще ти дам.
Put inside the chest the [two stone slabs that I will give you, on which] I have written my commandments.
17 Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.
[Tell them to] make a lid for the chest from pure gold. [It will be the place where I will] forgive people’s sins. It [also] is to be (45 in./110 cm.) long and (27 in./66 cm.) wide.
18 И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
[Tell them to] hammer [huge lump of] gold into the form of two creatures that have wings.
19 Да направиш един херувим на единия край, и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
One of these is to be put at each end of the chest, but the gold [from which] they [are made] must be joined to the gold from which the lid [is made].
20 И херувимите да бъдат с разперени отгоре крила, и да покриват с крилата си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго; към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.
[Tell them to place the] winged creatures so that their wings touch each other and spread out over the lid.
21 И да положат умилостивилището върху ковчега; а в ковчега да вложиш плочите на свидетелството, което ще ти дам.
Put inside the chest the stone slabs that I will give you. Then fasten the lid onto the top of the chest.
22 Там ще се срещам с тебе; и отгоре на умилостивилището, измежду двата херувима, които са върху ковчега с плочите на свидетелството, ще говоря с тебе за всичко, което ще ви заповядам за израилтяните.
I will set times to talk with you there. From above the lid of the chest, between the two winged creatures, I will tell to you all my laws that [you must tell] to the Israeli people.”
23 Да направиш трапеза от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът широка, и лакът и половина висока.
“[Tell them to] make a table from acacia wood. It is to be (36 in./88 cm.) long, (18 in./66 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
24 Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец на около.
[Tell them to] cover it with pure gold and put a gold border around it.
25 Да й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.
[Tell them to] make a rim all around it, (3 in./7.5 cm.) wide, and put a gold border around the rim.
26 Да й направиш и четири златни колелца, и да поставиш колелцата на четирите й ъгъла, които са при четирите й нозе.
[Tell them to] make/cast four rings from gold and fasten the rings to the four corners of the table, one ring close to each leg [of the table].
27 Колелцата да бъдат до самия перваз, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.
The rings should be fastened to the table near the rim.
28 Върлините ще направиш от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато, и да се носи трапезата с тях.
Make two poles from acacia wood and cover them with gold. The poles for carrying the table are to be inserted in the rings.
29 И да направиш блюдата й, темянниците й, поливалниците й, и тасовете й, за употреба при възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
Also [tell them to] make plates, cups, jars, and bowls to be used [when the priests] pour out wine [to offer to me]. They must all be made from pure gold.
30 И на трапезата постоянно да слагаш хлябове за приношение пред Мен.
On the table, in front of the chest, there must always be the loaves of sacred bread [that the priests have offered] to me.”
31 Да направиш и светилника от чисто злато; изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му, и цветята му да са част от самия него.
“[Tell them to] make a lampstand from pure gold. They must hammer [one large lump of] gold to make its base and its shaft. [The branches of the lampstand], the cups for holding the oil, the flower buds and the [flower] petals [that decorate the branches of the lamp, the base, and the shaft are all to be hammered from] one [big] lump of gold.
32 От страните му да се издават шест клона, три клона на светилника от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.
There are to be six branches on the lampstand, three on each side [of the shaft].
33 На единия клон да има три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете, и на другия клон три чашки като бадеми, и една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които се издават от светилника.
Each of the branches is to have on it three [gold decorations that will look like] almond blossoms. These decorations must also have flower buds and [flower] petals.
34 И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.
On the [shaft of the] lampstand there are to be four [gold decorations that also look like] almond blossoms, each one with flower buds and petals.
35 И на шестте клона, които се издават от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.
On each side, there is to be one [flower] bud beneath each of the branches.
36 Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.
All these buds and branches, along with the shaft, are to be hammered from one large lump of pure gold.
37 И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят отпреде му.
Also [tell them to] make seven small cups [for holding oil. One is to be put on top of the shaft and the others are to be put on top of the branches]. Place these cups so that [when the lamps are lit], the light will shine toward the (front of the lampstand/entrance).
38 Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
[Tell them to] make tongs from pure gold, [to remove the burned wicks] and trays [in which to put the burned wicks].
39 От един талант чисто злато да се направи той и всички тия прибори.
[Tell them to] use (75 pounds/35 kg.) of pure gold to make the lampstand and the tongs and the trays.
40 Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти бе показан на планината.
Make sure that they make these things according to the instructions that I am giving you [here] on [this] mountain.”