< Изход 25 >

1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
Daar sprak Jahweh tot Moses:
2 Кажи на израилтяните да Ми съберат принос; от всеки човек, който на радо сърце би дал, ще приемете приноса за Мене.
Zeg de kinderen Israëls, dat ze Mij geschenken brengen; van iedereen, wien het hart het ingeeft, zult ge geschenken aanvaarden.
3 И ето какъв принос ще приемете от тях; злато, сребро и мед,
Dit zijn de geschenken, die ge van hen moet aannemen: goud, zilver en brons,
4 синьо, мораво, червено, висон, и козина,
violet, purper, karmozijn, getwijnd lijnwaad en geitenhaar,
5 червено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, ситимово дърво,
roodgeverfde ramsvellen, gelooide huiden en acaciahout;
6 масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
olie voor de lampen, specerijen voor de zalfolie en voor de geurige wierook;
7 оникси, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
onyxstenen en andere edelstenen, om er het borstkleed en de borsttas mee te bezetten.
8 И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
Want ge moet voor Mij een heiligdom maken, opdat Ik in hun midden kan wonen.
9 По всичко, което ти показвам - образа на скинията и образа на всичките й принадлежности, - така да я направите.
En ge moet de tabernakel met toebehoren nauwkeurig naar de modellen vervaardigen, die Ik u nu ga tonen.
10 Да направите ковчег от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.
Ge moet een ark vervaardigen van acaciahout, twee en een halve el lang, anderhalve el breed en anderhalve el hoog.
11 Да го обковеш с чисто злато; отвън и отвътре да го обковеш; и отгоре му да направиш златен венец наоколо.
Ge moet haar van binnen en van buiten met zuiver goud bekleden en er loofwerk van goud omheen maken.
12 И да излееш за него четири златни колелца, които да поставиш на четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата му страна.
Dan moet ge er vier gouden krammen voor gieten, en die boven aan de vier poten bevestigen, twee krammen aan iedere kant.
13 Да направиш и върлини от ситимово дърво и да го обковеш със злато,
Maak vervolgens handbomen van acaciahout, besla ze met goud,
14 па да провреш върлините през колелцата от страните на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
en steek ze in de krammen aan weerskanten van de ark, om daarmee de ark te dragen.
15 Върлините да остават в колелцата на ковчега; да се не изваждат от него.
De handbomen moeten in de krammen aan de ark blijven, en mogen er niet worden uitgetrokken.
16 И да вложиш в ковчега плочите на свидетелството, което ще ти дам.
In de ark moet ge de verbondswet leggen, die Ik u geven zal.
17 Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.
Daarna moet ge ook een verzoendeksel maken van zuiver goud, twee en een halve el lang en anderhalve el breed.
18 И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
Aan de beide uiteinden van het verzoendeksel moet ge twee gouden cherubs als drijfwerk maken.
19 Да направиш един херувим на единия край, и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
Sla een cherub uit aan het ene einde en een cherub aan het andere einde; dus in het verzoendeksel zelf moet ge aan beide uiteinden de cherubs uitslaan.
20 И херувимите да бъдат с разперени отгоре крила, и да покриват с крилата си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго; към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.
De cherubs moeten hun vleugels omhoog spreiden, en met hun vleugels het verzoendeksel overspannen; ze moeten tegenover elkander staan, terwijl hun gezichten naar het verzoendeksel gericht moeten zijn.
21 И да положат умилостивилището върху ковчега; а в ковчега да вложиш плочите на свидетелството, което ще ти дам.
Leg dan het verzoendeksel boven op de ark, en de verbondswet, die Ik u geven zal, erin.
22 Там ще се срещам с тебе; и отгоре на умилостивилището, измежду двата херувима, които са върху ковчега с плочите на свидетелството, ще говоря с тебе за всичко, което ще ви заповядам за израилтяните.
Daar zal Ik Mij aan u openbaren, en boven het verzoendeksel tussen de twee cherubs, die op de ark des Verbonds staan, zal Ik alles mededelen, wat Ik u voor de Israëlieten heb te bevelen.
23 Да направиш трапеза от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът широка, и лакът и половина висока.
Gij moet ook een tafel van acaciahout vervaardigen, twee ellen lang, een el breed en anderhalve el hoog.
24 Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец на около.
Overtrek die met zuiver goud, en maak er loofwerk van goud omheen.
25 Да й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.
Gij moet daar een lijst van een hand breed omheen maken, en om die lijst loofwerk van goud.
26 Да й направиш и четири златни колелца, и да поставиш колелцата на четирите й ъгъла, които са при четирите й нозе.
Dan moet ge vier gouden krammen maken, en die aan de vier hoeken bij de poten bevestigen.
27 Колелцата да бъдат до самия перваз, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.
Breng die krammen voor de handbomen van de tafel vlak bij de lijst aan.
28 Върлините ще направиш от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато, и да се носи трапезата с тях.
De handbomen moet ge van acaciahout maken, en met goud beslaan; daarmee moet de tafel worden gedragen.
29 И да направиш блюдата й, темянниците й, поливалниците й, и тасовете й, за употреба при възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
Bovendien moet ge nog de nodige schotels, kannen, bekers en schalen vervaardigen voor het uitgieten van de plengoffers; ge moet ze maken van zuiver goud.
30 И на трапезата постоянно да слагаш хлябове за приношение пред Мен.
Ook moet ge er voor zorgen, dat er op de tafel voortdurend toonbroden voor Mij liggen.
31 Да направиш и светилника от чисто злато; изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му, и цветята му да са част от самия него.
Vervolgens moet ge een kandelaar maken van zuiver goud. De kandelaar moet drijfwerk zijn: zijn voetstuk en schacht, zijn bloemkelken, knoppen en bloesems uit één stuk.
32 От страните му да се издават шест клона, три клона на светилника от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.
Zes armen moeten terzijde uitsteken, drie armen aan de ene kant van de kandelaar en drie armen aan de andere kant.
33 На единия клон да има три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете, и на другия клон три чашки като бадеми, и една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които се издават от светилника.
Aan iedere arm moeten drie bloemkelken zitten in de vorm van amandelbloesem, knoppen en bloesems; dus aan de zes armen, die uit de kandelaar steken op dezelfde manier.
34 И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.
Maar aan de kandelaar zelf moeten vier bloemkelken zitten in de vorm van amandelbloesem, knoppen en bloesems;
35 И на шестте клона, които се издават от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.
telkens moet één knop onder elk van de drie paar armen zitten, waar de zes armen uit de kandelaar schieten.
36 Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.
De knoppen en armen moeten met de kandelaar zelf uit één stuk zijn; het geheel één stuk drijfwerk van zuiver goud.
37 И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят отпреде му.
Bovendien moet ge de zeven lampen maken, die er bij horen, en deze er zo boven op plaatsen, dat het licht naar de voorzijde valt.
38 Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
Ook de snuiters en bakjes moeten van zuiver goud zijn.
39 От един талант чисто злато да се направи той и всички тия прибори.
Een talent zuiver goud moet men gebruiken voor de kandelaar en voor alles wat er bij hoort.
40 Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти бе показан на планината.
Zorg er voor, dat ge het vervaardigt naar de modellen, die u op de berg zijn getoond.

< Изход 25 >