< Изход 24 >
1 Рече още на Моисея: Възкачете се към Господа, ти и Аарон, Надав и Авиуд, и седемдесет от Израилевите старейшини, и поклонете се от далеч;
耶和华对摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到我这里来,远远地下拜。
2 само Моисей ще се приближи при Господа, а те не ще се приближат, нито ще се възкачат людете с него.
惟独你可以亲近耶和华;他们却不可亲近;百姓也不可和你一同上来。”
3 Тогава Моисей дойде та каза та каза на людете всичките думи на Господа и всичките му съдби; и всичките люде едногласно отговориха казвайки: Всичко, което е казал Господ, ще вършим.
摩西下山,将耶和华的命令典章都述说与百姓听。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
4 И Моисей написа всичките Господни думи; и на утринта, като стана рано, гдето изправи и дванадесет стълба, според дванадесетте Израилеви племена.
摩西将耶和华的命令都写上。清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派立十二根柱子,
5 И изпрати момци от израилтяните, та принесоха всеизгаряния и пожертвуваха Господу телци за примирителни жертви.
又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
6 А Моисей взе половината от кръвта и тури я в паници, а с другата половина половина от кръвта поръси върху олтара.
摩西将血一半盛在盆中,一半洒在坛上;
7 После взе книгата за завета и я прочете, като слушаха людете; и те рекоха: Всичко, каквото е казал Господ, ще вършим, и ще бъдем послушни.
又将约书念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
8 Тогава Моисей взе кръвта и поръси с нея върху людете, като казваше: Ето кръвта на завета, който Господ направи с вас според всички тия условия.
摩西将血洒在百姓身上,说:“你看!这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。”
9 И тъй Моисей и Аарон, Надав и Авиуд и седемдесет от Израилевите старейшини се възкачиха горе.
摩西、亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。
10 И видяха Израилевия Бог: под нозете Му имаше като настилка от сапфир, чиято бистрота беше също като небе.
他们看见以色列的 神,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。
11 Но Той не тури ръка на благородните от израилтяните. И те видяха Бога, и там ядоха и пиха.
他的手不加害在以色列的尊者身上。他们观看 神;他们又吃又喝。
12 Тогава рече Господ на Моисея: Ела горе при мене на планината и стой там; и ще ти дам каменните плочи, закона и заповедите, които съм написал, за да ги поучаваш.
耶和华对摩西说:“你上山到我这里来,住在这里,我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教训百姓。”
13 И тъй Моисей стана със слугата си Исуса, и Моисей се изкачи на Божията планина.
摩西和他的帮手约书亚起来,上了 神的山。
14 А рече на старейшините: Чакайте ни тук догде се завърнем при вас; и, ето, Аарон и Ор са при вас; който има тъжба, нека иде при тях.
摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦、户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。”
15 Тогава Моисей се изкачи на планината; и облакът покриваше планината.
摩西上山,有云彩把山遮盖。
16 И Господната слава застана на Синайската планина, и облакът я покриваше шест дена, а на седмия ден Господ извика към Моисея всред облака.
耶和华的荣耀停于西奈山;云彩遮盖山六天,第七天他从云中召摩西。
17 И видът на Господната слава по върха на планината се виждаше на израилтяните като огън пояждащ.
耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。
18 И тъй Моисей влезе всред облака и се възкачи на планината. И Моисей стоя на планината четиридесет дена и четиридесет нощи.
摩西进入云中上山,在山上四十昼夜。