< Изход 21 >

1 Ето съдбите, които ще представиш пред тях.
是は汝が民の前に立べき律例なり
2 Ако купиш роб евреин, шест години ще работи, а в седмата ще излезе свободен, без откуп.
汝ヘブルの僕を買ふ時は六年の間之に職業を爲しめ第七年には贖を索ずしてこれを釋つべし
3 Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, то и жена му да излезе с него.
彼もし獨身にて來らば獨身にて去べし若妻あらばその妻これとともに去べし
4 Ако господарят му му е дал жена, и тя му е родила синове или дъщери, то жената и чадата й ще бъдат на гсподаря й, а той ще излезе сам.
もしその主人これに妻をあたへて男子又は女子これに生れたらば妻とその子等は主人に屬すべし彼は獨身にて去べし
5 Но ако робът изрично каже: Обичам господаря си, жена си и чадата си; не желая да изляза свободен,
僕もし我わが主人と我が妻子を愛す我釋たるるを好まずと明白に言ば
6 тогава господарят му ще го заведе пред съдиите, и, като го приведе при вратата, или при стълба на вратата, господарят му ще му промуши ухото с шило; и той ще му бъде роб за винаги.
その主人これを士師の所に携ゆき又戸あるひは戸柱の所につれゆくべし而して主人錐をもてかれの耳を刺とほすべし彼は何時までもこれに事ふべきなり
7 Ако някой продаде дъщеря си за робиня, тя няма да излезе така както излизат робите.
人若その娘を賣て婢となす時は僕のごとくに去べからす
8 Ако не бъде угодна на господаря си, който се е сгодил за нея, то нека я остави да бъде откупена; той не ще има власт да я продаде на чужденци, тъй като й е изневерил.
彼もしその約せし主人の心に適ざる時はその主人これを贖はしむることを得べし然ど之に眞實ならずして亦これを異邦人に賣ことをなすを得べからず
9 Но ако я е сгодил за сина си, то нека постъпи с нея, както е обичайно с дъщерите.
又もし之を己の子に與へんと約しなばこれを女子のごとくに待ふべし
10 Ако си вземе още една жена, да не лиши оная от храната й, от дрехите й и от съпружеско съжитие с нея.
父もしその子のために別に娶ることあるとも彼に食物と衣服を與ふる事とその交接の道とはこれを間斷しむべからず
11 И ако не й направи тия трите, тогава тя нека си излезе даром, без откуп.
其人かれに此三を行はずば彼は金をつくのはずして出さることを得べし
12 Който удари човек смъртоносно, непременно да се умъртви.
人を撃て死しめたる妻は必ず殺さるべし
13 Но ако не го е причаквал, но Бог го е предал в ръката му, тогава Аз ще ти определя място гдето да побегне.
若人みづから畫策ことなきに神人をその手にかからしめたまふことある時は我汝のために一箇の處を設くればその人其處に逃るべし
14 Ако, обаче, някой от злоба убие ближния си коварно, то и от олтара Ми ще го извадиш, за да се умъртви.
人もし故にその隣人を謀りて殺す時は汝これをわが壇よりも執へゆきて殺すべし
15 Който удари баща си или майка си непременно да се умъртви.
その父あるひは母を撃ものは必ず殺さるべし
16 Който открадне човек и го продадеде, или ако откраднатият се намери в ръката му, той непременно да се умъртви.
人を拐帶したる者は之を賣たるも尚その手にあるも必ず殺さるべし
17 Който хули баща си или майка си непременно да се умъртви.
その父あるひは母を罵る者は殺さるべし
18 Когато се карат някои, ако единият удари другия с камък или с юмрука си, и той не умре, но пази легло;
人相爭ふ時に一人石または拳をもてその對手を撃ちしに死にいたらずして床につくことあらんに
19 и ако последният се придигне и излиза макар с тояга, тогава оня, който го е ударил, ще бъде невинен, само ще плати за денгубата му и ще направи да бъде съвършено изцерен.
若起あがりて杖によりて歩むにいたらば之を撃たる者は赦さるべし但しその業を休める賠償をなして之を全く愈しむべきなり
20 Ако някой удари роба си или робинята си с тояга, та умре под ръката му, непременно да се накаже.
人もし杖をもてその僕あるひは婢を撃んにその手の下に死ば必ず罰せらるべし
21 Обаче, ако удареният поживее един два дена, тогава да се не наказва, понеже той му е стока.
然ど彼もし一日二日生のびなば其人は罰せられざるべし彼はその人の金子なればなり
22 Ако се бият някои и ударят трудна жена, така щото да пометне, а не последва друга повреда, тогава оня, който я е ударил непременно да бъде глобен, според както мъжът й би му наложил, и да плати както определят съдиите.
人もし相爭ひて妊める婦を撃ちその子を堕させんに別に害なき時は必ずその婦人の夫の要むる所にしたがひて刑られ法官の定むる所を爲べし
23 Но ако последва повреда, тогава да отсъдиш живот за живот,
若害ある時は生命にて生命を償ひ
24 око за око, зъб за зъб, ръка за ръка, нога за нога,
目にて目を償ひ歯にて歯を償ひ手にて手を償ひ足にて足を償ひ
25 изгаряне за изгаряне, рана за рана, удар за удар.
烙にて烙を償ひ傷にて傷を償ひ打傷にて打傷を償ふべし
26 Ако някой удари роба си или робинята си в окото, и то се развали, поради окото му ще го освободи.
人もしその僕の一の目あるひは婢の一の目を撃てこれを喪さばその目のために之を釋つべし
27 И ако избие някой зъб на роба си или някой зъб на робинята си, ще го освободи поради зъба му.
又もしその僕の一箇の歯か婢の一箇の歯を打落ばその歯のために之を釋つべし
28 Ако вол убоде мъж или жена щото да умре, тогава да се убие с камъни, и да се не яде месото му; а стопанинът на вола ще бъде оправдан.
牛もし男あるひは女を衝て死しめなばその牛をば必ず石にて撃殺すべしその肉は食べからず但しその牛の主は罪なし
29 Но ако волът е бил бодлив от по-напред, и това е било известно на стопанина му, но той не го е ограничил, та е убил мъж или жена, то волът да се убие с камъни, още и стопанинът му да се умъртви.
然ど牛もし素より衝くことをなす者にしてその主これがために忠告をうけし事あるに之を守りおかずして遂に男あるひは女を殺すに至らしめなばその牛は石にて撃れその主もまた殺さるべし
30 Обаче, ако му се определи откуп, то за избавление на живота си нека даде, колкото му се определи.
若彼贖罪金を命ぜられなば凡てその命ぜられし者を生命の償に出すべし
31 Било че волът е убол мъж или е убол жена, според тая съдба ще му се направят.
男子を衝も女子を衝もこの例にしたがひてなすべし
32 Но ако волът убоде роб или робиня, стопанинът нека плати на господаря им тридесет сребърни сикли, и нека се убие волът с камъни.
牛もし僕あるひは婢を衝ばその主人に銀三十シケルを與ふべし又その牛は石にて撃ころすべし
33 Ако отвори някой яма, или изкопае яма без да я покрие, и в нея падне вол или осел,
人もし坑を啓くか又は人もし穴を掘ことをなしこれを覆はずして牛あるひは驢馬これに陷ば
34 притежателят на ямата ще заплати повредата; ще даде пари на стопанина им, а мършата ще бъде негова.
穴の主これを償ひ金をその所有主に與ふべし但しその死たる畜は己の有となるべし
35 Ако волът на някого убоде вола на другиго, така щото умре, тогава да продадат живия вол и да си разделят стойността му, и мършата тоже да си разделят.
此人の牛もし彼人のを衝殺さば二人その生る牛を賣てその價を分つべし又その死たるものをも分つべし
36 Но ако се е знаело от по-напред, че волът е бил бодлив, и стопанинът му не го е ограничил, то непременно ще плати вол за вол, а мършата ще бъде негова.
然どその牛素より衝ことをなす者なること知をるにその主これを守りおかざりしならばその人かならず牛をもて牛を償ふべし但しその死たる者は己の有となるべし

< Изход 21 >