< Изход 20 >

1 Тогава Бог изговори всички тия думи, като каза:
And God spoke all these words, saying,
2 Аз съм Иеова твоят Бог, Който те изведох из Египетската земя, из дома на робството.
I [am] the LORD thy God, who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3 Да нямаш други богове освен мене.
Thou shalt have no other gods before me.
4 Не си прави кумир, или каквото да било подобие на нещо, което е на небето горе, или което е на земята долу, или което е във водата под земята;
Thou shalt not make to thee any graven image, or any likeness [of any thing] that [is] in heaven above, or that [is] in the earth beneath, or that [is] in the water under the earth:
5 да не им се кланяш нито да им служиш, защото Аз Господ, твоят Бог, съм Бог ревнив, Който въздавам беззаконието на бащите върху чадата до третото и четвъртото поколение на ония, които Ме мразят,
Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth [generation] of them that hate me;
6 а показвам милости към хиляда поколения на ония, които Ме любят и пазят Моите заповеди.
And showing mercy to thousands of them that love me, and keep my commandments.
7 Не изговаряйте напразно Името на Господа твоя Бог; защото Господ няма да счита безгрешен онзи, който изговаря напразно Името Му.
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
8 Помни съботния ден, за да го освещаваш.
Remember the sabbath-day to keep it holy.
9 Шест дни да работиш и да вършиш всичките си дела;
Six days shalt thou labor, and do all thy work:
10 а на седмия ден, който е събота на Господа твоя Бог, да не вършиш никаква работа, ни ти, ни слугата ти, ни слугинята ти, нито добитъкът ти, нито чежденецът, който е отвътре вратите ни;
But the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that [is] within thy gates:
11 защото в шест дни Господ направи небето и земята, морето и всичко що има в тях, а на седмия ден си почина; затова Господ благослови съботния ден и го освети.
For [in] six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that [is] in them, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath-day, and hallowed it.
12 Почитай баща си и майка си, за да се продължават дните ти на земята, която ти дава Господ твоя Бог.
Honor thy father and thy mother; that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
13 Не убивай.
Thou shalt not kill.
14 Не прелюбодействувай.
Thou shalt not commit adultery.
15 Не кради.
Thou shalt not steal.
16 Не свидетелствувай лъжливо против ближния си.
Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.
17 Не пожелавай къщата на ближния си, не пожелавай жената на ближния си, нито вола му, нито осела му, нито какво да е нещо, което е на ближния ти.
Thou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that [is] thy neighbor's.
18 И всичките люде гледаха гърмежите, светкавиците, гласа на тръбата и димящата планина; и, като видяха, людете се оттеглиха и застанаха надалеч.
And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw [it], they removed, and stood afar off.
19 И рекоха на Моисея: Ти говори на нас, и ние ще слушаме; а Бог да не ни говори, за да не умрем.
And they said to Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
20 Но Моисей рече на людете: Не бойте се; Бог дойде да ви опита, и за да има всред вас страх от Него, та да не съгрешавате.
And Moses said to the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
21 Така людете стояха надалеч. А Моисей се приближи пре мрака, гдето беше Бог.
And the people stood afar off, and Moses drew near to the thick darkness where God [was].
22 Тогава рече Господ на Моисея: Така да кажеш на израилтяните: Вие сами видяхте, че ви говорих от небето.
And the LORD said to Moses, Thus thou shalt say to the children of Israel; Ye have seen that I have talked with you from heaven.
23 Покрай Мене да не правите и сребърни богове, нито да си правите и златни богове.
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make to you gods of gold.
24 От пръст Ми издигай олтар, и жертвувай на него всеизгарянията си и примирителните си приноси, овците си и говедата си. На всяко място, гдето ще правя да се помни Името Ми, ще дохождам при тебе и ще те благославям.
An altar of earth thou shalt make to me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thy oxen: in all places where I record my name I will come to thee, and I will bless thee.
25 Но ако ти Ми издигнеш каменен олтар, да го не съзидаш от дялани камъни; защото ако дигнеш на него сечиво, ще го оскверниш.
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou [shalt] lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
26 И да се не качваш на олтара Ми по стъпала, за да се не открие голотата ти на него.
Neither shalt thou go up by steps to my altar, that thy nakedness be not discovered thereon.

< Изход 20 >