< Изход 20 >

1 Тогава Бог изговори всички тия думи, като каза:
And God speaks all these words, saying,
2 Аз съм Иеова твоят Бог, Който те изведох из Египетската земя, из дома на робството.
“I [am] your God YHWH, who has brought you out of the land of Egypt, out of a house of servants.
3 Да нямаш други богове освен мене.
You have no other Gods before Me.
4 Не си прави кумир, или каквото да било подобие на нещо, което е на небето горе, или което е на земята долу, или което е във водата под земята;
You do not make a carved image for yourself, or any likeness which [is] in the heavens above, or which [is] in the earth beneath, or which [is] in the waters under the earth.
5 да не им се кланяш нито да им служиш, защото Аз Господ, твоят Бог, съм Бог ревнив, Който въздавам беззаконието на бащите върху чадата до третото и четвъртото поколение на ония, които Ме мразят,
You do not bow yourself to them, nor serve them: for I, your God YHWH, [am] a zealous God, charging iniquity of fathers on sons, on a third and on a fourth [generation] of those hating Me,
6 а показвам милости към хиляда поколения на ония, които Ме любят и пазят Моите заповеди.
and doing kindness to thousands, of those loving Me and keeping My commands.
7 Не изговаряйте напразно Името на Господа твоя Бог; защото Господ няма да счита безгрешен онзи, който изговаря напразно Името Му.
You do not take up the Name of your God YHWH for a vain thing, for YHWH does not acquit him who takes up His Name for a vain thing.
8 Помни съботния ден, за да го освещаваш.
Remember the Sabbath day to sanctify it;
9 Шест дни да работиш и да вършиш всичките си дела;
six days you labor and have done all your work,
10 а на седмия ден, който е събота на Господа твоя Бог, да не вършиш никаква работа, ни ти, ни слугата ти, ни слугинята ти, нито добитъкът ти, нито чежденецът, който е отвътре вратите ни;
and the seventh day [is] a Sabbath to your God YHWH; you do not do any work, you, and your son, and your daughter, your manservant, and your handmaid, and your livestock, and your sojourner who is within your gates—
11 защото в шест дни Господ направи небето и земята, морето и всичко що има в тях, а на седмия ден си почина; затова Господ благослови съботния ден и го освети.
for [in] six days YHWH has made the heavens and the earth, the sea, and all that [is] in them, and rests in the seventh day; therefore YHWH has blessed the Sabbath day and sanctifies it.
12 Почитай баща си и майка си, за да се продължават дните ти на земята, която ти дава Господ твоя Бог.
Honor your father and your mother, so that your days are prolonged on the ground which your God YHWH is giving to you.
13 Не убивай.
You do not murder.
14 Не прелюбодействувай.
You do not commit adultery.
15 Не кради.
You do not steal.
16 Не свидетелствувай лъжливо против ближния си.
You do not answer [with] a false testimony against your neighbor.
17 Не пожелавай къщата на ближния си, не пожелавай жената на ближния си, нито вола му, нито осела му, нито какво да е нещо, което е на ближния ти.
You do not desire the house of your neighbor, you do not desire the wife of your neighbor, or his manservant, or his handmaid, or his ox, or his donkey, or anything which [is] your neighbor’s.”
18 И всичките люде гледаха гърмежите, светкавиците, гласа на тръбата и димящата планина; и, като видяха, людете се оттеглиха и застанаха надалеч.
And all the people are seeing the voices, and the flames, and the sound of the horn, and the mountain smoking; and the people see, and move, and stand far off,
19 И рекоха на Моисея: Ти говори на нас, и ние ще слушаме; а Бог да не ни говори, за да не умрем.
and say to Moses, “Speak with us, and we hear, and do not let God speak with us, lest we die.”
20 Но Моисей рече на людете: Не бойте се; Бог дойде да ви опита, и за да има всред вас страх от Него, та да не съгрешавате.
And Moses says to the people, “Do not fear, for God has come to try you, and in order that His fear may be before your faces—that you do not sin.”
21 Така людете стояха надалеч. А Моисей се приближи пре мрака, гдето беше Бог.
And the people stand far off, and Moses has drawn near to the thick darkness where God [is].
22 Тогава рече Господ на Моисея: Така да кажеш на израилтяните: Вие сами видяхте, че ви говорих от небето.
And YHWH says to Moses, “Thus you say to the sons of Israel: You have seen that I have spoken with you from the heavens;
23 Покрай Мене да не правите и сребърни богове, нито да си правите и златни богове.
you do not make gods of silver and gods of gold [to be] with Me—you do not make [any idol] for yourselves.
24 От пръст Ми издигай олтар, и жертвувай на него всеизгарянията си и примирителните си приноси, овците си и говедата си. На всяко място, гдето ще правя да се помни Името Ми, ще дохождам при тебе и ще те благославям.
You make an altar of earth for Me, and you have sacrificed on it your burnt-offerings and your peace-offerings, your flock and your herd; in every place where I cause My Name to be remembered I come to you, and have blessed you.
25 Но ако ти Ми издигнеш каменен олтар, да го не съзидаш от дялани камъни; защото ако дигнеш на него сечиво, ще го оскверниш.
And if you make an altar of stones for Me, you do not build them of hewn work; when you have waved your tool over it, then you defile it;
26 И да се не качваш на олтара Ми по стъпала, за да се не открие голотата ти на него.
neither do you go up by steps on My altar, that your nakedness is not revealed on it.

< Изход 20 >