< Естир 5 >

1 А на третия ден Естир се облече в царските си дрехи, и застана в вътрешния дом на царската къща, срещу царската къща; а царят седеше на царския си престол в царската къща, срещу входа на къщата.
A an-ngol nithum lhinni chun, Esther in lengnu von in akivon in, indan sungnung’a alut in, lengpa touna laltouna na chu angan agading tai. Lengpa chu indan sunga alatouna a chun atouvin, kotphung lam chu ana nga in ahi.
2 И като видя царят царица Естир, че стоеше в двора, тя придоби благоволението му; и царят простря към Естир златния скиптър, който държеше в ръката си; и Естир, се приближи та се допря до края на скиптъра.
Aman lengnu Esther chu indan sungnung lang ngatna a adin chu amutan ahi, hichun aman anasang in asana tenggol chu agah lhundoh peh in ahi. Hichun Esther in anailut in ateng golchu athamtan ahi.
3 Тогава царят й каза: Що искаш, царице Естир? и каква е молбата ти? Даже до половината от царството ще ти се даде.
Hijouchun lengpan adongtan ahi: “Lengnu Esther ipi nadei ham? Ipiham nathum nom chu? Kaleng gam akehkhat jen hijongleh napenge!” ati.
4 И Естир рече: Ако е угодно на царя, нека дойде царят, с Амана, днес на угощението, което съм приготвила за него.
Esther in adonbut in, “Lengpa nalung ahiding leh lengpa dinga kagon golvah ankong’a hin Haman toh tuni hin hunglhon lechun kati,” ati tan ahi.
5 И царят рече: Карайте Амана да побърза, за да се направи каквото е казала Естир. Така царят и Аман дойдоха на угощението, което Естир бе приготвила.
Lengpan alhachaho khat akouvin, Esther in agon golvah ankong um ding'in Haman gangtah in hung hen tin aga kousah tai. Hiti chun lengpa le Haman chu Esther golvah ankong um ding'in ache lhontai.
6 И като пиеха вино, царят каза на Естир: Какво е прошението ти? и ще се удовлетвори; и каква е молбата ти? и ще бъде изпълнена даже до половината от царството.
Hitia chu aneh uva adon laitah un, lengpan Esther jah a, “Tun ipi mong ham nadeichu seitan, ipiham nathum nomchu? Kalenggam akehkhat hijongleh kapeh ding nahi!” ati.
7 Тогава Естир в отговор рече: Прошението и молбата ми е това:
Esther lin adonbut nin: “Hichehi kathum nom leh kangai chatpen chu ahi.
8 Ако съм придобила благоволението на царя, и ако е угодно на царя да удовлетвори прошението ми и да изпълни молбата ми, нака дойде царят с Амана, на угощението, което ще приготвя за тях, и утре ще направя според както царят е казал.
Lengpa nalunglhaina kahi khah a chuleh lengpan kathilthum neisanpeh dinghi nalunglhaina ahidinga, kathum neibolpeh dinga ahileh jingteng jongle kagolvah ankonga Haman toh hungkit lhon inlang hitengle chu ipi kadei ham seichen nange” ati.
9 В тоя ден Аман излезе радостен и с весело сърце; но когато вида Мардохея в царската порта, че не става, нито шава за него, Аман се изпълни с ярост против Мардохея.
Hiche golvah ankong adalhah chun Haman akipah lheh jenge! Ahinla Mordecai chu leng inpi kelkot phung’a anatouva, amasang a ding dohlou chule jana imacha apehlou jeh chun Haman alunghan adeojah tan ahi.
10 Обаче Аман се въздържа и отиде у дома си; тогава прати да повикат приятелите му и жена му Зареса,
Ahivanga amale ama akitim ham ham in ain ajon ahi. Hiche jouchun Haman in aloi agol ho leh ajinu Zaresh akou khom in,
11 и Аман им приказа за славата на богатството си, и за многото си деца, и как царят го бе повишил и как го бе въздигнал над първенците и царските слуги.
Cha tamtah aneijeh leh nei le gou ahaojeh in amaho kom’a chun kiletsah tah in thu aseijin ahi. Lengpan vaipo ho jouse le milen milal hojouse chung alenpenna atahsang nale jana apehho jeh chun aham hoitho lheh jengin ahi.
12 Рече още Аман: Даже и царица Естир не покани другиго с царя на угощението, което направи, а само мене; още и утре съм поканен у нея с царя.
Haman in aseijin “Hiche ho chungchon ah, Esther lengnu in golvah ankong agonna a lengpa toh ankong umkhom dingin koimacha dang koulouvin keibou eikouvin ahi, chule jing jongleh lengpa toh keibou eikoukit lhonin ahi.” Ati.
13 Обаче всичко това не ме задоволява докле гледам юдеина Мардохей да седи при царската порта.
“Ahijeng vang'in hiche Judate mipa Mordecai khu khopi kelkotna atou kamulai sen kakipana ho jousehi amolsoh jitai,” ati.
14 Тогава жена му Зареса и всичките му приятели му казаха: Нека се приготви една бесилка петдесет лакътя висока, и утре кажи на царя да бъде обесен Мардохей на нея; тогава иди радостен с царя на угощението. И като се хареса това на Амана, заповяда да се приготви бесилката.
Hijeh chun Haman jinu Zaresh chuleh aloi agolhon aseipeh un, “Thinglhon hem feet som sage le nga a sangkhat tungdoh inlang jingkah tengleh lengpa kom’a chun Mordecai khetbehna dingin ga-ngeh lechun ahijenge” ati peh un ahi. Hichechu akichaiteng leh lengnu golvah a ding chun lungmongin chethei tan nate” atiuvin ahi. Hiche chun Haman alunglhai sahlheh jengin thing lhonchu tundoh dingin thu apetai.

< Естир 5 >