< Ефесяни 6 >
1 Деца, покорявайте се на родителите си в Господа;
Vana, teererai vabereki venyu muna She, nokuti ndizvo zvakanaka.
2 "Почитай баща си и майка си", (което е първата заповед с обещание),
“Kudza baba namai vako,” ndiwo murayiro wokutanga une chipikirwa,
3 "за да ти бъде добре и да живееш много години на земята".
“kuti uitirwe zvakanaka uye kuti ugare upenyu hurefu panyika.”
4 И вие, бащи, не дразнете децата си, но възпитавайте ги в учение и наставление Господне.
Vanababa, regai kutsamwisa vana venyu; asi, muvarere mukurovedza nokurayira kwaShe.
5 Слуги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет в простотата на сърцето си, като към Христа.
Varanda, teererai vatenzi venyu vapanyika noruremekedzo uye nokutya, uye nomwoyo wakatendeka, sokuteerera kwamunoita Kristu.
6 Не работете само пред очи като човекоугодници, но като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля;
Musangovateerera kuti vakufarirei pavanenge vachikuonai chete, asi savaranda vaKristu, vanoita kuda kwaMwari zvichibva pamwoyo yavo.
7 и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;
Mushande nomwoyo wose, sokunge munoshandira Ishe, kwete munhu,
8 понеже знаете, че всеки слуга или свободен, ще получи от Господа същото добро каквото върши.
nokuti munoziva kuti Ishe achapa mubayiro mumwe nomumwe pane zvose zvakanaka zvaanoita, angava muranda kana akasununguka.
9 И вие, господари, струвайте същото на тях, като се въздържате от заплашването; понеже знаете, че и на тях и на вас има Господар на небесата, у когото няма лицеприятие.
Uye imi vatenzi, mubate varanda venyu nenzira imwe cheteyo. Musavatyisa, sezvo muchiziva kuti Tenzi wavo nowenyu ari kudenga, uye haana rusaruro maari.
10 Най-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
Pakupedzisira, ivai nesimba muna She nomusimba rake guru.
11 Облечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
Shongai nhumbi dzose dzokurwa nadzo dzaMwari kuti mugogona kumira muchirwa namano adhiabhori.
12 Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, но срещу началствата, срещу властите, срещу духовните сили на нечестието в небесните места. (aiōn )
Nokuti hatirwi nenyama neropa, asi navabati, navanesimba, namasimba enyika ino yerima uye namasimba emweya yakaipa ari muchadenga. (aiōn )
13 Затова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден, и, като надвиете на всичко, да устоите.
Naizvozvo shongai nhumbi dzose dzokurwa nadzo dzaMwari, kuti panosvika zuva rakaipa, mugokwanisa kumira, uye mushure mokunge maita zvinhu zvose, kuti mumire.
14 Стойте, прочее, препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник,
Zvino mirai nesimba, makasunga bhanhire rechokwadi muchiuno chenyu, nechidzitiro chechipfuva chokururama,
15 и с нозете си обути с готовност чрез благовестието на мира.
uye tsoka dzenyu dzakashongedzwa negadziriro inobva pavhangeri rorugare.
16 А освен всичко това, вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на нечестивия;
Pamusoro paizvozvi zvose, torai nhoo yokutenda, iyo yamunogona kudzima nayo miseve inopfuta yowakaipa.
17 вземете тоже за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;
Torai nguwani yoruponeso nomunondo womweya, iro shoko raMwari.
18 молещи се в Духа на всяко време с всякаква молитва и молба, бидейки бодри в това с неуморно постоянство и моление за всичките светии,
Uye munyengetere muMweya nguva dzose nemhando dzose dzeminyengetero nemikumbiro. Muine izvi mupfungwa dzenyu, murinde uye murambe muchinyengeterera vatsvene.
19 и за мене, да ми се даде израз да отворя устата си, за да оповестя дръзновенно тайната на благовестието,
Munyengeterere neniwo, kuti pose pandinoshama muromo wangu, ndipiwe mashoko kuitira kuti ndigozivisa chakavanzika chevhangeri ndisingatyi,
20 за което съм посланник в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря.
iro randiri nhume yakasungwa nengetani. Nyengeterai kuti ndiritaure ndisingatyi, sezvandinofanira.
21 Но, за да знайте и вие за моите работи, и как съм, всичко ще ви каже Тихик, любезният брат и верен в Господа служител;
Tikikasi, hama inodikanwa nomuranda akatendeka muna She, achakuudzai zvinhu zvose, kuitira kuti nemiwo muzive zvandiri nezvandinoita.
22 когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете нашето състояние, и той да утеши сърцата ви.
Ndiri kumutuma kwamuri nokuda kwechinangwa ichi, kuti muzive zvatiri, uye kuti akukurudzirei.
23 Мир на братята, и любов с вяра, от Бога Отца и Господа Исуса Христа.
Rugare kuhama, norudo nokutenda zvinobva kuna Mwari Baba naIshe Jesu Kristu.
24 Благодат да бъде с всички, които исрено любят нашия Господ Исус Христос. [Амин]
Nyasha kuna vose vanoda Ishe wedu Jesu Kristu norudo rusingaperi.