< Ефесяни 6 >
1 Деца, покорявайте се на родителите си в Господа;
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN; denn das ist billig.
2 "Почитай баща си и майка си", (което е първата заповед с обещание),
Ehre Vater und Mutter; das ist das erste Gebot, das Verheißung hat:
3 "за да ти бъде добре и да живееш много години на земята".
Auf daß dir's wohl gehe, und du lange lebest auf Erden.
4 И вие, бащи, не дразнете децата си, но възпитавайте ги в учение и наставление Господне.
Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Vermahnung zu dem HERRN.
5 Слуги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет в простотата на сърцето си, като към Христа.
Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen HERREN mit Furcht und Zittern, in Einfältigkeit eures Herzens, als Christo;
6 Не работете само пред очи като човекоугодници, но като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля;
nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, daß ihr solchen Willen Gottes tut von Herzen, mit gutem Willen.
7 и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;
Lasset euch dünken, daß ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen;
8 понеже знаете, че всеки слуга или свободен, ще получи от Господа същото добро каквото върши.
und wisset, was ein jeglicher Gutes tun wird, das wird er von dem HERRN empfangen, er sei ein Knecht oder ein Freier.
9 И вие, господари, струвайте същото на тях, като се въздържате от заплашването; понеже знаете, че и на тях и на вас има Господар на небесата, у когото няма лицеприятие.
Und ihr HERREN, tut auch dasselbige gegen sie und lasset das Dräuen; und wisset, daß auch euer HERR im Himmel ist, und ist bei ihm kein Ansehen der Person.
10 Най-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
Zuletzt meine Brüder, seid stark in dem HERRN und in der Macht seiner Stärke!
11 Облечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
Ziehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels.
12 Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, но срещу началствата, срещу властите, срещу духовните сили на нечестието в небесните места. (aiōn )
Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit Fürsten und Gewaltigen, nämlich mit den HERREN der Welt, die in der Finsternis dieser Welt herrschen, mit den bösen Geistern unter dem Himmel. (aiōn )
13 Затова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден, и, като надвиете на всичко, да устоите.
Um deswillen so ergreifet den Harnisch Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget.
14 Стойте, прочее, препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник,
So stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Krebs der Gerechtigkeit
15 и с нозете си обути с готовност чрез благовестието на мира.
und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens, damit ihr bereitet seid.
16 А освен всичко това, вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на нечестивия;
Vor allen Dingen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr auslöschen könnt alle feurigen Pfeile des Bösewichts.
17 вземете тоже за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;
Und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes.
18 молещи се в Духа на всяко време с всякаква молитва и молба, бидейки бодри в това с неуморно постоянство и моление за всичките светии,
Und betet stets in allem Anliegen mit Bitten und Flehen im Geist und wachet dazu mit allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen
19 и за мене, да ми се даде израз да отворя устата си, за да оповестя дръзновенно тайната на благовестието,
und für mich, auf daß mir gegeben werde das Wort mit freudigem Auftun meines Mundes, daß ich möge kundmachen das Geheimnis des Evangeliums,
20 за което съм посланник в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря.
welches Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darinnen freudig handeln möge und reden, wie sich's gebührt.
21 Но, за да знайте и вие за моите работи, и как съм, всичко ще ви каже Тихик, любезният брат и верен в Господа служител;
Auf daß aber ihr auch wisset, wie es um mich stehet, und was ich schaffe, wird's euch alles kundtun Tychikus, mein lieber Bruder und getreuer Diener in dem HERRN
22 когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете нашето състояние, и той да утеши сърцата ви.
welchen ich gesandt habe zu euch um desselbigenwillen, daß ihr erfahret, wie es um mich stehet, und daß er eure Herzen tröste.
23 Мир на братята, и любов с вяра, от Бога Отца и Господа Исуса Христа.
Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott dem Vater und dem HERRN Jesu Christo!
24 Благодат да бъде с всички, които исрено любят нашия Господ Исус Христос. [Амин]
Gnade sei mit allen, die da liebhaben unsern HERRN Jesum Christum unverrückt! Amen.