< Ефесяни 6 >
1 Деца, покорявайте се на родителите си в Господа;
Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste.
2 "Почитай баща си и майка си", (което е първата заповед с обещание),
« Honore ton père et ta mère — c’est le premier commandement, accompagné d’une promesse. —
3 "за да ти бъде добре и да живееш много години на земята".
afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. »
4 И вие, бащи, не дразнете децата си, но възпитавайте ги в учение и наставление Господне.
Et vous, pères, n’exaspérez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les avertissant selon le Seigneur.
5 Слуги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет в простотата на сърцето си, като към Христа.
Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair avec respect et crainte et dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ,
6 Не работете само пред очи като човекоугодници, но като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля;
ne faisant pas seulement le service sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais en serviteurs du Christ, qui font de bon cœur la volonté de Dieu.
7 и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;
Servez-les avec affection, comme [servant] le Seigneur, et non des hommes,
8 понеже знаете, че всеки слуга или свободен, ще получи от Господа същото добро каквото върши.
assurés que chacun, soit esclave, soit libre, sera récompensé par le Seigneur de ce qu’il aura fait de bien.
9 И вие, господари, струвайте същото на тях, като се въздържате от заплашването; понеже знаете, че и на тях и на вас има Господар на небесата, у когото няма лицеприятие.
Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard et laissez là les menaces, sachant que leur Seigneur et le vôtre est dans les cieux et qu’il ne fait pas acception de personne.
10 Най-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
Au reste, frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans sa vertu toute-puissante.
11 Облечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
Revêtez-vous de l’armure de Dieu, afin de pouvoir résister aux embûches du diable.
12 Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, но срещу началствата, срещу властите, срещу духовните сили на нечестието в небесните места. (aiōn )
Car nous n’avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les princes, contre les puissances, contre les dominateurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits mauvais [répandus] dans l’air. (aiōn )
13 Затова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден, и, като надвиете на всичко, да устоите.
C’est pourquoi prenez l’armure de Dieu, afin de pouvoir résister au jour mauvais, et après avoir tout surmonté, rester debout.
14 Стойте, прочее, препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник,
Soyez donc fermes, les reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de justice,
15 и с нозете си обути с готовност чрез благовестието на мира.
et les sandales aux pieds, prêts à annoncer l’Évangile de paix.
16 А освен всичко това, вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на нечестивия;
Et surtout, prenez le bouclier de la foi, par lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du Malin.
17 вземете тоже за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;
Prenez aussi le casque du salut, et le glaive de l’Esprit, qui est la parole de Dieu.
18 молещи се в Духа на всяко време с всякаква молитва и молба, бидейки бодри в това с неуморно постоянство и моление за всичките светии,
Faites en tout temps par l’Esprit toutes sortes de prières et de supplications; et pour cela, veillez avec une persévérance continuelle et priez pour tous les saints,
19 и за мене, да ми се даде израз да отворя устата си, за да оповестя дръзновенно тайната на благовестието,
et pour moi, afin qu’il me soit donné d’ouvrir les lèvres et de prêcher avec liberté le mystère de l’Évangile,
20 за което съм посланник в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря.
à l’égard duquel je fais fonction d’ambassadeur dans les chaînes, et afin que j’en parle avec assurance comme il convient.
21 Но, за да знайте и вие за моите работи, и как съм, всичко ще ви каже Тихик, любезният брат и верен в Господа служител;
Quant à savoir ce qui me concerne et ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous fera tout connaître.
22 когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете нашето състояние, и той да утеши сърцата ви.
Je vous l’envoie tout exprès, pour que vous connaissiez notre situation et pour qu’il console vos cœurs.
23 Мир на братята, и любов с вяра, от Бога Отца и Господа Исуса Христа.
Paix aux frères, charité et foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ!
24 Благодат да бъде с всички, които исрено любят нашия Господ Исус Христос. [Амин]
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment Notre-Seigneur Jésus-Christ d’un amour incorruptible.