< Ефесяни 5 >

1 И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;
Así pues sed imitadores de Dios, como hijos amados;
2 и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
Y andád en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó a sí mismo por nosotros por ofrenda y sacrificio a Dios de olor suave.
3 А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;
Mas la fornicación y toda inmundicia, o avaricia, ni aun se miente entre vosotros, como conviene a santos:
4 нито срамотии или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
Ni palabras torpes, ni insensatas, ni truhanerías, que no convienen; sino antes hacimientos de gracias.
5 Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.
Porque ya habéis entendido esto, que ningún fornicario, o inmundo, o avaro, que es un idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo, y de Dios.
6 Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.
Nadie os engañe con palabras vanas; porque a causa de estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
7 И тъй, не бивайте съучастници на тях.
No seáis pues participantes con ellos.
8 Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, одхождайте се като чада на светлината;
Porque en otro tiempo eráis tinieblas, mas ahora sois luz en el Señor: andád como hijos de luz;
9 (защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).
(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad: )
10 Опитвайте, що е благоугодно на Господа;
Aprobando lo que es agradable al Señor.
11 и не участвувайте в безплодни дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
Y no tengáis parte en las obras infrutuosas de las tinieblas; mas antes reprobad las.
12 защото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
Porque lo que estos hacen en oculto, torpe cosa es aun decirlo.
13 А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветено.
Mas todas las cosas que son reprobadas, son hechas manifiestas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
14 Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкресни от мъртвите, И ще те осветли Христос.
Por lo cual dice: Despiértate tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo.
15 И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,
Mirád, pues, que andéis avisadamente: no como necios, mas como sabios,
16 като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.
17 Затова не бивайте неомислени, но проумявайте, що е Господната воля.
Por tanto no seáis imprudentes, sino entendidos de cual sea la voluntad del Señor.
18 И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но напълняйте се с Духа;
Y no os emborrachéis con vino, en el cual hay disolución; antes sed llenos del Espíritu;
19 и разговаряйте се със псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,
Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y salmeando al Señor en vuestros corazones;
20 и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
Dando gracias siempre por todas las cosas a Dios y al Padre en el nombre del Señor nuestro Jesu Cristo.
21 като се подчинявате един на друг в страх от Христа.
Sujetándoos los unos a los otros en el temor de Dios.
22 Жени, подчинявайте се на своите мъже, като длъжност към Господа;
Las casadas sean sujetas a sus propios maridos, como al Señor.
23 защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el Salvador del cuerpo.
24 Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
Como pues la iglesia es sujeta a Cristo, así también las casadas lo sean a sus propios maridos en todo.
25 Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
Maridos, amád a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,
26 за да я освети, като я е очистил с водно омиване чрез словото,
Para santificarla, limpiándola en el lavamiento del agua por la palabra,
27 за да й представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.
Para que la presentase a sí mismo, iglesia gloriosa, que no tuviese mancha, ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
28 Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
Así han también los maridos de amar a sus mujeres, como a sus mismos cuerpos: el que ama a su mujer, a sí mismo ama.
29 Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
Porque ninguno aborreció jamás su propia carne; antes la sustenta y regala, como también el Señor a la iglesia.
30 понеже сме части на Неговото тяло [от Неговата плът и от Неговите кости].
Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne, y de sus huesos.
31 "Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си и двамата ще станат една плът".
Por causa de esto dejará el hombre a su padre y a su madre, y apegarse ha a su mujer; y los dos serán una misma carne.
32 Тая тайна е голяма; но аз говоря това за Христа и за църквата;
Este misterio grande es; mas yo hablo en cuanto a Cristo y a la iglesia.
33 Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
Empero vosotros también, cada uno en particular, ame tanto a su propia mujer como a sí mismo; y la mujer, mire que tenga en reverencia a su marido.

< Ефесяни 5 >