< Ефесяни 5 >

1 И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;
Amwe mubhe bhantu bhahulowdozye Ungulubhi, muli bhana bhakwe bhabhagewe.
2 и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
Mujendaje mulugano lwakwe, neshi uYesu natiganile ate, ahwifumizye yuyo husababu yetu umwene ali sadaka nedhabihu, abhe nushili nyinza yahusungwezye Ungulubhi.
3 А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;
Oumalayano uchafu ne mbimbi ezyamwo ziganjetambulwe hulimwe, neshi shashihwanziwa hwa bhabhamwaminile,
4 нито срамотии или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
emvisyo zisahatambulwe, enjango ezyeshilemalema, au entanilo ezyakenyensanye, ego segali sawa nafuu asalifye.
5 Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.
Mubhajiye abhe no uhakika aje umuntu yalimalaya, yalichafu, nuyaziliha, uyo apuuta shifwani siga alinougale wowonti hwa Ngulubhi. Umuntu hwa Ngulubhi.
6 Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.
Umuntu yayonti asabhakhopele nenongwa zyakwe, hushali ye mambo ega elyoyolya Ngulubhi lihwenza hwa bhana bhasebhahweteha.
7 И тъй, не бивайте съучастници на тях.
Eshi usakundane nabho.
8 Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, одхождайте се като чада на светлината;
Maana amwe emande mwalinkisi, eshi muli mulukhozyo hwa Yesu, mujendaje neshi abhana bhabhali mulukhozyo.
9 (защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).
Amatunda gamulukhozyo gabho ngenye uwinza wonti, ehaki nuukweli.
10 Опитвайте, що е благоугодно на Господа;
Anzaga haalo hahahusungwi zya Ungulubhi.
11 и не участвувайте в безплодни дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
Huganjebhe ahwavwanwe nezya hunkisi zyasenyinza, epoawe bhehaga embombo enyinza.
12 защото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
Maana embombo zyabhabhombela hunkisi zyensoni ata huziyanje.
13 А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветено.
Amambo gonti gagavundulwa nulukhozyo gabha pazelu,
14 Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкресни от мъртвите, И ще те осветли Христос.
shila hantu hahavundulwe nu lukhozyo habha mulukhozyo, nayanje huje, bhuha awe wugowa utulo, bhuha afume hwabhafwe UYesu abhahukhozezye ulukhozyo.”
15 И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,
Mubhanje bhazingatizi pamjenda, siyo aje mubhanje neshi abhantu bhasigabha nenjele mubhanje neshi abhinjele.
16 като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
Musahalembele mukhalaganaje ensiku ezi zyembibhi.
17 Затова не бивайте неомислени, но проумявайте, що е Господната воля.
Musahabhe bhalema mumanyaje aje zyasungwa Ungulubhi zizyalihu.
18 И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но напълняйте се с Духа;
Musahakholwe, ehombwa ehulongola umuntu humbibhi nu nanzi.
19 и разговаряйте се със псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,
Afazali mumenye Umpepo Ufinjile mumoyo genyu. Yangajishila muntu nuwamwabho muzinzanyaja, ne ng'oma, zyazigwizya hwa Gosi.
20 и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
Ensiku zyonti musalifyaje Ungulubhi mwitawa lya Yesu Kristi nu Ngulubhi uise witu.
21 като се подчинявате един на друг в страх от Христа.
Hwifumyi mwemwe shila muntu nuwamwao hunshinshi ya Yesu Kristi.
22 Жени, подчинявайте се на своите мъже, като длъжност към Господа;
Mubhashe muhwifumiaje hwa lume bhenyu neshi hwa Yesu Kristi Ugosi.
23 защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
Ulume litwe lya she wakwe neshi uYesu shali litwelyi kanisa ulume fyulwe wa beele gwashe wakwe.
24 Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
Lelo neshi ikanisa shalili pansi pa yasu, namwe mubhashe shamubhanje hwalume bhenyu kwa shila hantu.
25 Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
Mubhalume, mubhaganaje abhashe bhenyu neshi U Yesu shahaliganile ikanisa ahafwiye hunongwa yakwe.
26 за да я освети, като я е очистил с водно омиване чрез словото,
Abhombile esho ahanzaga aje libhe lifinjile. Alyozizye nalizelusye na menze mwizu lyakwe.
27 за да й представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.
Abhombile esho aje ahwitwalile yuyo ikanisa ituntumu lyaselili na makosa nkagamo wala embibhi zyazyonti na hahahonti hahlewigenelego lyali lituntumu nuzeluwonti.
28 Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
Shishila, alume bhope bhabhaganaje ashe bhabho neshi amabili gabho bhebho, yahugana ushe wakwe ahwigawa yuyo.
29 Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
Nkumo umuntu yaguvitwa ubili gwakwe pavonti agutunza nagulisye nagugane, neshi uYesu shaligene ikanisa lyakwe.
30 понеже сме части на Неговото тяло [от Неговата плът и от Неговите кости].
Ate tiibhashirika bhakwe nu bili gwakwe.
31 "Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си и двамата ще станат една плът".
“Hushauli ene olume aihuleha uise nu nyina wakwe aibhala nushe wakwe nakhale nawo na ebho bhabhili bhaibha muntu umo”.
32 Тая тайна е голяма; но аз говоря това за Христа и за църквата;
eli lihwifisile leloane eyanga ezya Kristi ni kanisa.
33 Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
Lelo, shila muntu agawe ushe wakwe neshi shahwigawa umwene, wope ushe ashinshimaje ulume wakwe.

< Ефесяни 5 >