< Ефесяни 5 >

1 И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;
ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ବେସି ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବା ତାର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ଅଇବାକେ, ତାର୍‌ପାରା ଅଇ ଗଟେକ୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କରା ।
2 и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
ଜେନ୍ତାର୍‌ କି କିରିସ୍‌ଟ ଆମ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କରି ଆମର୍‌ ପାଇ ମରି ରଇଲା । ଗଟେକ୍‌ ସୁନ୍ଦର୍‌ ବାସ୍‌ନା ଅଇବା ବଲି ପାରା ସେ ତାର୍‌ ଜିବନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସର୍‌ପିଦେଲା ।
3 А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;
ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ବେସିଆ ଇସାବେ ରଇବା ଚଲାଚଲ୍‌ତି, କି କାଇ ରକାମର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ନ ଅଇବାଟା କି ଲବ୍‌ ଅଇବାଟା ଆଚେ, ବଲି ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନ କ‍ଅତ୍‌ । କାଇକେବ‍ଇଲେ ଏଟା ସବୁ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ କର୍‌ବା ଟିକ୍‌ ବିସ‍ଇ ନ‍ଏ ।
4 нито срамотии или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
ସେନ୍ତାରିସେ ଜନ୍‌ଟାକି ଲଡାକେ ନ ଆଇବା ଗୁନ୍‌ଚଲନ୍‌, କି କାରାପ୍‌ କାତା, ଲାଜ୍‌ କର୍‌ବା କାତା କି ଟାପ୍‌ରା କାତା ତମର୍‌ଟାନେ ନ ଡିସ । ଏଟାମନ୍‌ ତମର୍‌ଟାନେ ର‍ଇବାଟା ଟିକ୍‌ ନ‍ଏ । ତାର୍‌ବାଦୁଲେ ତମେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେବା କାତା କୁଆ ।
5 Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.
ତମେ ଜାନ୍‍ବାର୍‌ ଆଚେ ଜେ, କେନ୍ତାରି ମିସା ବେସିଆ କାମ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌, କି ସୁକଲ୍‌ ନ ଅଇଲା ଲକ୍‌, କି ଲବ୍‌ରା ଲକ୍‌ ପରମେସରର୍‌ ଆରି କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ରାଇଜେ ର‍ଇବା କାଇ ବିସ‍ଇ ମିଲାଇବାକେ ଅଦିକାର୍‌ ପାଇ ନାପାରତ୍‌ । ଗଟେକ୍‌ ଲବ୍‌ରା, ପୁତ୍‌ଲା ପୁଜା କର୍‌ବା ଲକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ସମାନ୍‌ ।
6 Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.
ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ଟାନେଅନି କାଇ ଲଡାକେ ନ ଆଇବା ଚୁଚା କାତା ସୁନି ନାଡାଇ ଉଆ ନାଇ । କାଇକେବ‍ଇଲେ, ଏନ୍ତାରି କରି ତାକେ ନ ନାମ୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେଇସି ।
7 И тъй, не бивайте съучастници на тях.
ତେବର୍‌ପାଇ ସେନ୍ତାରି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସା ନାଇ ।
8 Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, одхождайте се като чада на светлината;
କାଇକେବ‍ଇଲେ ଆଗ୍‌ତୁ ତମେ ଆନ୍ଦାରେ ର‍ଇଲାସ୍‌ । ମାତର୍‌ ଏବେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସ୍‌ଲାର୍‌ପାଇ ଉଜଲେ ପୁରି ଆଚାସ୍‌ । ତେବର୍‌ପାଇ ଉଜଲେ ର‍ଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି କରା ।
9 (защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).
କାଇକେବଇଲେ, ଉଜ୍‌ଲେ ର‍ଇଲେ ତେଇଅନି ସବୁ ରକାମର୍‌ ନିକ, ଦରମ୍‌, ଆରି ସତ୍‌ ବିସ‍ଇ ବାର‍ଇସି ।
10 Опитвайте, що е благоугодно на Господа;
୧୦ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇବା ବିସ‍ଇ କଜିକରି ମିଲାଆ ।
11 и не участвувайте в безплодни дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
୧୧ଆନ୍ଦାରେ ର‍ଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ କର୍‌ବା କାଇ ମୁଲିଅ ନ ର‍ଇବା କାମେ ମିସାନାଇ । ସେଟାମନ୍‌କେ କାଇ ମୁଲିଅ ନାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ସେନ୍ତାରି କାରାପ୍‌ ଅଇବା କାମ୍‌ ନ ଲୁଚାଇ ଦେକାଇଦିଆସ୍‌ ।
12 защото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
୧୨ସେନ୍ତାରି ଲୁଚ୍‌ତେ କର୍‌ବା କାମର୍‌ ବିସ‍ଇ କାତା ଅଇବାକେ ମିସା ଲାଜ୍‌ ଲାଗ୍‌ସି ।
13 А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветено.
୧୩ଏନ୍ତାରି କାମ୍‌ ନ ଲୁଚାଇ ବାର୍‌କରାଇଲେ, ତେଇର୍‌ ସତ୍‌ ବିସଇ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଦେକ୍‌ବାଇ ।
14 Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкресни от мъртвите, И ще те осветли Христос.
୧୪କାଇକେବଇଲେ ଉଜଲର୍‌ ସବୁ ବିସଇ ଉଜଲ୍‌ସେ । ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଏନ୍ତାରି ଲେକାଅଇଲାଆଚେ, “ଏ ଗୁନେରାମନ୍‌ ଉଟା, ମଲାପାରା ନ ର‍ଇକରି ଜିବନ୍‌ ରୁଆ, କିରିସ୍‌ଟ ତମ୍‌କେ ଉଜଲ୍‌ ଦେଇସି ।”
15 И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,
୧୫ତେବେ ତମର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାଟାନେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ରୁଆ । ବକୁଆ ଲକ୍‌ମନର୍‌ପାରା ନ ଅଇ ବୁଦିର‍ଇବା ଲକର୍‌ପାରା ରୁଆ ।
16 като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
୧୬ସବୁବେଲେ ନିକ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ କଜ୍‌ତେ ରୁଆ । କାଇକେବ‍ଇଲେ ଏ ଜୁଗର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବେସି କାରାପ୍‌ ଆଚତ୍‌ ।
17 Затова не бивайте неомислени, но проумявайте, що е Господната воля.
୧୭ତେବର୍‌ପାଇ ବୁଦିନଇଲା ଲକ୍‌ ପାରା ନଅଇ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ମନ୍‍କଲାଟା କଜିକରି ମିଲାଆ ।
18 И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но напълняйте се с Духа;
୧୮ମଦ୍‌ ପେଣ୍ଡମ୍‌ କାଇ ମାତା ନାଇ । କାଇକେବ‍ଇଲେ ସେଟା ତମ୍‌କେ ଡିଲା ଚାଡ୍‌ବା ଗରୁଗାଇର୍‌ ପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାକେ ଡାକିନେଇସି । ତାର୍‌ବାଦୁଲେ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ବାନ୍ଦିନେବାକେ ସର୍‌ପିଉଆ ।
19 и разговаряйте се със псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,
୧୯ଗିତ୍‌ ସଙ୍ଗିତାର୍‌ ଗିତ୍‍, ଆତ୍‌ମାଇ ଅନି ଆଇବା ବିନ୍‌ ଗିତ୍‌ମନ୍‌, ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କୁଆକୁଇ ଉଆ । ଗିତ୍‌ କ‍ଇକରି ନିଜେ ନିଜେ ମନ୍‌ବିତ୍‌ରେ ମାପ୍‌ରୁକେ ଡାକ୍‌ପୁଟା କରା ।
20 и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
୨୦ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ନାଉଁଦାରି ସବୁବେଲେ ସବୁ ବିସଇର୍‌ପାଇ ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ।
21 като се подчинявате един на друг в страх от Христа.
୨୧କିରିସ୍‌ଟର୍‌ପାଇ ରଇବା ତମର୍‌ ସନ୍‌ମାନର୍‌ ଲାଗି, ତମର୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ସର୍‌ପାସର୍‌ପି ଉଆ ।
22 Жени, подчинявайте се на своите мъже, като длъжност към Господа;
୨୨ଏ ମାଇଜିମନ୍‌ ତମେ ଜେନ୍ତାର୍‌ ମାପ୍‍ରୁକେ ସର୍‌ପିଅଇ ଆଚାସ୍‌, ସେନ୍ତାରି ତମର୍‌ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ମୁନୁସ୍‌କେ ମିସା ସର୍‌ପି ଉଆ ।
23 защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
୨୩କାଇକେବ‍ଇଲେ କିରିସ୍‌ଟ ଜେ କି ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ପାରା ର‍ଇବା ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ନେତା ଆଚେ, ସେନ୍ତାରିସେ ମୁନୁସ୍‌ ମିସା ତାର୍‌ ମାଇଜିର୍‌ ନେତା ଆଚେ । କିରିସ୍‌ଟସେ ତାର୍‌ ମଣ୍ଡଲିକେ ରକିଆ କଲାଆଚେ ।
24 Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
୨୪ତେବର୍‌ପାଇ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ଜେନ୍ତାର୍‌ କିରିସ୍‌ଟକେ ସର୍‌ପି ଅଇସି, ସେନ୍ତାରି ଏ ମାଇଜିମନ୍‌, ତମେ ମିସା ସବୁ ବିସ‍ଇତେଇ ତମର୍‌ ମନସ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେ ସର୍‌ପି ଅଇବାର୍‌ଆଚେ ।
25 Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
୨୫ଏ ମୁନୁସ୍‌ମନ୍‌, କିରିସ୍‌ଟ ଜେନ୍ତାର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିକେ ଆଲାଦ୍‌ କରି, ତାକେ ସୁକଲ୍‌ କର୍‌ବାକେ ନିଜେ ସର୍‌ପିଅଇଲା, ସେନ୍ତାରିସେ ତମେ ମିସା ନିଜର୍‌ ମାଇଜିମନ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌କରା ।
26 за да я освети, като я е очистил с водно омиване чрез словото,
୨୬କିରିସ୍‌ଟ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ସଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ପାନିସଙ୍ଗ୍‌ ଦ‍ଇକରି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିକେ ସୁକଲ୍‌ କଲା ।
27 за да й представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.
୨୭ମଣ୍ଡଲିକେ ତାର୍‌ ମୁଆଟେ ଆନ୍‌ଲାବେଲେ, ମଣ୍ଡଲି ଜେନ୍ତାରି କି, କାଇ ମୁର୍‌କି ନ ଅଇତେ, ଅସୁକଲ୍‌ ନ‍ଇତେ, କାଇ ଦସ୍‌ ନ ଅଇତେ ର‍ଇ, ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ସୁକଲ୍‌ ଆରି ସିଦ୍‌ କାରାଇ ତାକେ ଟିଆ କରାଇସି ।
28 Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
୨୮ସେନ୍ତାରିସେ ମୁନୁସ୍‌ମନ୍‌ ନିଜର୍‌ ଗାଗଡ୍‌କେ ଜତନ୍‌ କରି ଆଲାଦ୍‌ କଲାପାରା ନିଜର୍‌ ମାଇଜିମନ୍‌କେ ସେନ୍ତାରି କରା । ଜେ ନିଜର୍‌ ମାଇଜିକେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ସି, ସେ ନିଜ୍‌କେ ମିସା ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ସି ।
29 Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
୨୯କେ ମିସା କେବେ ନିଜର୍‌ ଗାଗଡ୍‌କେ ଗିନ୍‌ ନ କରେ । ମାତର୍‌ ତାର୍‌ପାଇ ଦୁଆପୁଚା କରି କାଦି କୁଆଇସି । ଜେନ୍ତାରି କି କିରିସ୍‌ଟ ତାର୍‌ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ପାଇ ଜତନ୍‌ କଲାନି ।
30 понеже сме части на Неговото тяло [от Неговата плът и от Неговите кости].
୩୦କାଇକେବଇଲେ ଆମେ ସବୁ ତାର୍‌ ଗାଗଡର୍‌ ବାଗ୍‌ ଅଇଆଚୁ ।
31 "Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си и двамата ще станат една плът".
୩୧ଏଟାର୍‌ପାଇ ଦରମ୍‌ ସାସ୍‌ତରେ ଲେକାଅଇଆଚେ ମୁନୁସ୍‌ ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଆୟା ବାବାକେ ଚାଡି ନିଜର୍‌ ମାଇଜିର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସି ଜାଇସି । ଆରି ସେ ଦୁଇଲକ୍‌ ମିସି ଗଟେକ୍‌ ଅଇବାଇ ।
32 Тая тайна е голяма; но аз говоря това за Христа и за църквата;
୩୨ଏଟା ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ଲୁଚି ର‍ଇବା ବିସ‍ଇ । ମାତର୍‌ ମୁଇ କିରିସ୍‌ଟ ଆରି ମଣ୍ଡଲି ବିତ୍‌ରେ ମିସିବିଡି ର‍ଇବା ବିସ‍ଇ କାତା ଅଇଲିନି ।
33 Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
୩୩ସାରାସାରି ତମେ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ନିଜେ ନିଜେ ଆଲାଦ୍‌ ଅଇଲାପାରା ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ମାଇଜିକେ ସେନ୍ତାରି କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ଆରି ମାଇଜିମନ୍‌ ତାକର୍‌ ମୁନୁସ୍‌ମନ୍‌କେ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଦେବାର୍‌ ଆଚେ ।

< Ефесяни 5 >