< Ефесяни 4 >
1 И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани,
Barki anime mi sa a korson barki ni zaa ni Ugomo Asere, inyara shi iwuzi tanu me sa tawuna rep nan u titta wa Asere sa ma litta shi.
2 със съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, като си претърпявате един друг с любов,
Cukunoni sheew, nan u tuzo ace wanmu riba mu runta, i hem wa cece.
3 и се стараете в свръзката на мира да упазите единството в Духа.
Ini kara nishi inkonee upata cee me sa bibee ba muta shi biti cukum ti maan.
4 Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:
Ni pum ni inde, nan bibee bi inde u inko iriba i inde a hira ade sa a litta shi barki me.
5 един Господ, една вяра, едно кръщение
Ugomo Asere a inde, u heem u inde u zoro u inde.
6 един Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.
Asere inde nan acoo u vat, dee memani Asesere u vat nan Asesere uvat nan anyumo uvati.
7 А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал
A nya kondevii katuma rep nan katuma kirsti.
Ka si ubuka uti zee ta Asere, sa ma nyene Asesere, ma zika ande sa ma zika nan mee, ma nya wee katuma sassas.
9 (А това "възлезе" що друго значи, освен че бе и [по-напред] слязъл в местата по-долни от земята.
Nyanini abasa in, “ma nyenee” a adizi.
10 Тоя, Който е слязъл е същият, Който и възлезе по-горе от всичките небеса, за да изпълни всичко).
Unu me sa maa tuu memani maa nyene pii Asesere, bati ma myenca vat ti mum.
11 И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,
Kirsti maa nya katuma kasi ana, ana ka dura, anu kirzuzo uyi zee, anu boo utize ta Asesere anu dungara nan anu bezizi utize taAsesere.
12 за делото на служението, за назиданието на Христовото тяло, с цел да се усъвършенствуват светиите;
Batu wa bari ande sa wa zin katuma kasere, wa suu ni pum ni kirsti.
13 докле всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;
See ta kabiki u pata cee uheem nan wan urusa uvana Asere nan vat una u kirsti.
14 за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешките заблуди, в лукавство, по измамителни хитрости;
Izi ani me kati i ri aje kasi a hana nan an de sa azinu harsa uwe muriba unu bezizi u sassas, a rangizi we a cari wen.
15 но, действуващи истинно в любов, да порастнем по всичко в Него, Който е главата, Христос,
Ti da cukunon duru anu boo ukadura a nyimo uhem nan anu u hana an de sa ma ra ana aza a Yesu.
16 от Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез доставяното от всеки става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта.
A hira an de sa a pata anu kaba u tize ta Asere nan ande sa wa bari a cece anyimo u hem.
17 Прочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум,
In boo shi kati i wuzi ti cukun kasi anu zatu u rusa Asere ana mu riba mu zezen.
18 помрачени в разума, и странни на живота от Бога поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;
Barki u ge be sa Yesu ma nya we uge sa Asere a nyinza, mu riba mu weme ma myenca in maree, barki u zatu urusa sa ura ace a we me.
19 които, изгубили чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.
Wa in ko mu riba u wuza imum ima dini nan nu dira umu ieh.
20 Но вие не сте така познали Христа;
In ka ya zika iri imum kasi i Yesu, kati icukuno kasi me ba.
21 понеже сте чули, и сте научили от Него, (както е истината в Исуса),
Ana sa ya kuna a banga a Yesu kasi sa ma boo shi, irusa una umeme u riri sa idi cukuno ni.
22 да съблечете, според предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамителните страсти,
Yesu magu iceki ti cukum ti ge be sa a nya shi i ciki kasi mukizi mu ge sa ma wicizo ya zinu ranga very ace ashi ini mum be sa i nyara.
23 да се обновите в духа на своя ум,
Bati ucukuno usso a bibe bi riba i we me.
24 и да се облечете в новия човек, създаден по образа на Бога в правда и светост на истината.
Iziki tanu tu su ti ge sa ta wuna reb nan ta Asere, wan ti cukuno be huma sa idi iri.
25 Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.
Barki ani me cekini macico, i boo ni acece kadure.
26 Гневете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;
Kati i hem u cornome u riba mu shi me u eh shi unn caran, kati u corno me iriba u biki uwijoro.
27 нито давайте място на дявола.
Kati i nya bibe bibur masaa.
28 Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си нещо полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда
Ukari be ma ceki nikari ca ukari ma nyari imum sa madi benki de sa ma dira.
29 Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, но онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тия, които слушат;
Tize sa tidi suri a nyimo a shi me ca ti cukunon ti ge sa tidi benki shi kati a kuna shi inzin ti zezen a nyimo a shi me.
30 и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението,
Kati i cari i cari bibe biriri ba Asere iriba, barki sa bine bini ma saa ma Asere ahira aru ronu bura uru.
31 всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба да се махне от вас;
Cekini me riba mu biti, nan nu cara iriba wa nu curzuno me umuriba.
32 а бивайте един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христа е простил на вас.
I wuzi a cece imum iririn, i kura ugogoni wa cece, i versee u puzo sa ti wuza acece kasi Asere in Yesu.