< Ефесяни 4 >
1 И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани,
I summon you then, I the prisoner in the Lord, to live lives worthy of the calling to which you were called.
2 със съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, като си претърпявате един друг с любов,
With all humility and gentleness and long-suffering forbear with one another in love;
3 и се стараете в свръзката на мира да упазите единството в Духа.
and endeavor to preserve the unity of the Spirit in the bonds of peace.
4 Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:
There is one body and one spirit, even as also you were called in one hope of your calling.
5 един Господ, една вяра, едно кръщение
There is one Lord, one faith, one baptism,
6 един Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
7 А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал
And to each one of us was grace given according to the measure of the munificence of Christ.
Thus it is said, When he ascended on high, he led captivity captive and gave gifts to men.
9 (А това "възлезе" що друго значи, освен че бе и [по-напред] слязъл в местата по-долни от земята.
Now surely this "he ascended" implies that he also descended into the lower part of the earth.
10 Тоя, Който е слязъл е същият, Който и възлезе по-горе от всичките небеса, за да изпълни всичко).
He who descended is he who ascended above the highest heaven, that he might fill the universe.
11 И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,
It is he who made some men apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,
12 за делото на служението, за назиданието на Христовото тяло, с цел да се усъвършенствуват светиите;
in order to equip the saints for the work of serving, for the building up of the Body of Christ -
13 докле всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;
till we all come in the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to the maturity of manhood, to the measure of the stature of the fulness of Christ.
14 за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешките заблуди, в лукавство, по измамителни хитрости;
So we shall no longer be children, tossed up and down, and blown about by every wind of teaching, tricked by the craft of men in the snares of misleading error;
15 но, действуващи истинно в любов, да порастнем по всичко в Него, Който е главата, Христос,
but holding the truth in love we shall grow up in every part into him who is our Head, even Christ.
16 от Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез доставяното от всеки става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта.
From him the whole body (knit together and compacted by all its joints) makes continual growth of the body so as to build itself up in love, through the energy of his bounteous provision, according to the need of each several part.
17 Прочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум,
This then I tell you and implore you in the Master’s name, to pass your lives no longer as the Gentiles do in the perverseness of their minds;
18 помрачени в разума, и странни на живота от Бога поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;
having their understanding darkened, alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.
19 които, изгубили чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.
These being past feeling have given themselves over to sensuality, in order to practise every form of impurity with greedy zest.
20 Но вие не сте така познали Христа;
But you have not so learned Christ,
21 понеже сте чули, и сте научили от Него, (както е истината в Исуса),
if indeed you have listened to him, and in him been taught the truth as it is in Jesus.
22 да съблечете, според предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамителните страсти,
You have learned to lay aside, with your former manner of living, the old self who was on his way to ruin, as he followed the desires which deceive;
23 да се обновите в духа на своя ум,
and to be made new in the spirit of your mind,
24 и да се облечете в новия човек, създаден по образа на Бога в правда и светост на истината.
and to put on the new self, created after God’s likeness, in the uprightness and holiness of the truth.
25 Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.
So then put away falseness and speak every man the truth to his neighbor, for we are members one of another.
26 Гневете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;
"Be angry and sin not"; let not the sun go down upon your anger.
27 нито давайте място на дявола.
Give the devil no place.
28 Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си нещо полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда
Let him who stole steal no more, but let him work, and in honest industry toil with his hands, so that he may have something to give to the needy.
29 Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, но онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тия, които слушат;
From your lips let no evil words come forth, but such as occasion warrants, such as are good for upbuilding and give a blessing to the hearers.
30 и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението,
And grieve not the Holy Spirit of God, in whom you have been sealed for the day of redemption.
31 всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба да се махне от вас;
Banish from among you all bitterness and passion and anger and clamor and slander, as well as all malice;
32 а бивайте един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христа е простил на вас.
and be kind to one another, tender-hearted, forgiving one another, even as God in Christ has forgiven you.