< Ефесяни 4 >

1 И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани,
I therefore, the prisoner of the Lord, plead to you that all of you walk worthy of the vocation wherewith all of you are called,
2 със съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, като си претърпявате един друг с любов,
With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; (agape)
3 и се стараете в свръзката на мира да упазите единството в Духа.
Endeavouring to keep the unity of the Spirit (pneuma) in the bond of peace.
4 Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:
There is one body, and one Spirit, (pneuma) even as all of you are called in one hope of your calling;
5 един Господ, една вяра, едно кръщение
One Lord, one faith, one baptism,
6 един Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
7 А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал
But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
8 Затова казва:
Wherefore he says, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
9 (А това "възлезе" що друго значи, освен че бе и [по-напред] слязъл в местата по-долни от земята.
(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
10 Тоя, Който е слязъл е същият, Който и възлезе по-горе от всичките небеса, за да изпълни всичко).
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
11 И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 за делото на служението, за назиданието на Христовото тяло, с цел да се усъвършенствуват светиите;
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
13 докле всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fullness of Christ:
14 за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешките заблуди, в лукавство, по измамителни хитрости;
That we henceforth be no more children, tossed back and forth, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
15 но, действуващи истинно в любов, да порастнем по всичко в Него, Който е главата, Христос,
But speaking the truth in love, (agape) may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
16 от Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез доставяното от всеки става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта.
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplies, according to the effectual working in the measure of every part, makes increase of the body unto the edifying of itself in love. (agape)
17 Прочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум,
This I say therefore, and testify in the Lord, that all of you henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
18 помрачени в разума, и странни на живота от Бога поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;
Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
19 които, изгубили чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.
Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
20 Но вие не сте така познали Христа;
But all of you have not so learned Christ;
21 понеже сте чули, и сте научили от Него, (както е истината в Исуса),
If so be that all of you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
22 да съблечете, според предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамителните страсти,
That all of you put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
23 да се обновите в духа на своя ум,
And be renewed in the spirit (pneuma) of your mind;
24 и да се облечете в новия човек, създаден по образа на Бога в правда и светост на истината.
And that all of you put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
25 Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
26 Гневете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;
Be all of you angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
27 нито давайте място на дявола.
Neither give place to the devil.
28 Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си нещо полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needs.
29 Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, но онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тия, които слушат;
Let no corrupt communication (logos) proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
30 и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението,
And grieve not the holy Spirit (pneuma) of God, whereby all of you are sealed unto the day of redemption.
31 всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба да се махне от вас;
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
32 а бивайте един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христа е простил на вас.
And be all of you kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake has forgiven you.

< Ефесяни 4 >