< Ефесяни 4 >
1 И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани,
我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
2 със съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, като си претърпявате един друг с любов,
凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
3 и се стараете в свръзката на мира да упазите единството в Духа.
用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
4 Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:
身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
5 един Господ, една вяра, едно кръщение
一主,一信,一洗,
6 един Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.
一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
7 А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал
我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
所以经上说: 他升上高天的时候,掳掠了仇敌, 将各样的恩赐赏给人。 (
9 (А това "възлезе" що друго значи, освен че бе и [по-напред] слязъл в местата по-долни от земята.
既说升上,岂不是先降在地下吗?
10 Тоя, Който е слязъл е същият, Който и възлезе по-горе от всичките небеса, за да изпълни всичко).
那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
11 И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,
他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
12 за делото на служението, за назиданието на Христовото тяло, с цел да се усъвършенствуват светиите;
为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
13 докле всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;
直等到我们众人在真道上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
14 за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешките заблуди, в лукавство, по измамителни хитрости;
使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;
15 но, действуващи истинно в любов, да порастнем по всичко в Него, Който е главата, Христос,
惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督,
16 от Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез доставяното от всеки става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта.
全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
17 Прочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум,
所以我说,且在主里确实地说,你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事。
18 помрачени в разума, и странни на живота от Бога поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;
他们心地昏昧,与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬;
19 които, изгубили чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.
良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
20 Но вие не сте така познали Христа;
你们学了基督,却不是这样。
21 понеже сте чули, и сте научили от Него, (както е истината в Исуса),
如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
22 да съблечете, според предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамителните страсти,
就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
23 да се обновите в духа на своя ум,
又要将你们的心志改换一新,
24 и да се облечете в новия човек, създаден по образа на Бога в правда и светост на истината.
并且穿上新人;这新人是照着 神的形象造的,有真理的仁义和圣洁。
25 Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.
所以,你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
26 Гневете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;
生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
27 нито давайте място на дявола.
也不可给魔鬼留地步。
28 Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си нещо полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда
从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。
29 Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, но онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тия, които слушат;
污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
30 и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението,
不要叫 神的圣灵担忧;你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
31 всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба да се махне от вас;
一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒,都当从你们中间除掉;
32 а бивайте един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христа е простил на вас.
并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。