< Ефесяни 3 >
1 Затова аз, Павел, затворник на Исуса Христа заради вас езичниците,
Через це я, Павло, є в'я́зень Ісуса Христа за вас, поган, —
2 понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
якщо ви тільки чули про заря́дження Божої благодаті, що для вас мені да́на.
3 че по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце ви писах,
Бо мені об'я́вленням дано пізнати таємницю, як писав я вам коротко вище,
4 от което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна)
з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розумі́ння таємни́ці Христової.
5 която в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци,
А вона за інших поколінь не була оголошена лю́дським сина́м, як об'явилась тепер через Духа Його святим апо́столам і пророкам, —
6 а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричасници на [Неговото] обещание в Христа Исуса чрез благовестието,
що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обі́тниці в Христі́ Ісусі через Єва́нгелію,
7 на което станах служител според Божията благодат,
якій служи́телем я став через дар благода́ті Божої, що дана мені чином сили Його.
8 На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство;
Мені, найменшому від усіх святих, да́на була оця благода́ть, — благовісти́ти поганам недосліджене багатство Христове,
9 и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко, (aiōn )
та ви́світлити, що́ то є заря́дження таємни́ці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе, (aiōn )
10 тъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
11 според превечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ; (aiōn )
за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім, (aiōn )
12 в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
13 за която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава,
Тому́ то благаю я вас не занепада́ти духом через терпіння моє через вас, бо воно — ваша слава.
14 затова, прекланям коленете си пред Отца [на нашия Господ Исус Христос],
Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
15 от Когото носи името всеки род на небесата и на земята,
що від Нього має йме́ння кожен рід на небі й на землі, —
16 да ви даде според богатствата на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцни́тися через Духа Його в чоловікові вну́трішнім,
17 чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта
щоб Христос через віру заме́шкав у ваших серця́х, щоб ви, закорі́нені й основані в любові,
18 да бъдете силни, да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,
змогли зрозуміти зо всіма́ святими, що́ то ширина́ й довжина́, і глибина́ й вишина́,
19 и да повикате Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
і пізнати Христову любов, яка перевищує знання́, щоб були ви напо́внені всякою повното́ю Божою.
20 А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,
А Тому́, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або ду́маємо, силою, що діє в нас,
21 на Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин. (aiōn )
Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амі́нь. (aiōn )