< Ефесяни 3 >

1 Затова аз, Павел, затворник на Исуса Христа заради вас езичниците,
À cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens…
2 понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m’a été donnée pour vous,
3 че по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце ви писах,
comment c’est par révélation que j’ai eu connaissance du mystère que je viens d’exposer en peu de mots.
4 от което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна)
Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l’intelligence que j’ai du mystère du Christ.
5 която в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци,
Il n’a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l’Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.
6 а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричасници на [Неговото] обещание в Христа Исуса чрез благовестието,
Ce mystère, c’est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu’ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l’Évangile,
7 на което станах служител според Божията благодат,
dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été accordée par son opération toute-puissante.
8 На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство;
C’est à moi, le moindre de tous les saints, qu’a été accordée cette grâce d’annoncer parmi les Gentils la richesse incompréhensible du Christ,
9 и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко, (aiōn g165)
et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l’économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses, (aiōn g165)
10 тъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
afin que les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd’hui, à la vue de l’Église, la sagesse infiniment variée de Dieu,
11 според превечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ; (aiōn g165)
selon le dessein éternel qu’il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur, (aiōn g165)
12 в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.
13 за която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава,
C’est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j’endure pour vous: elles sont votre gloire.
14 затова, прекланям коленете си пред Отца [на нашия Господ Исус Христос],
À cause de cela, je fléchis le genou devant le Père,
15 от Когото носи името всеки род на небесата и на земята,
de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre,
16 да ви даде според богатствата на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
afin qu’il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d’être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l’homme intérieur,
17 чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта
et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,
18 да бъдете силни, да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,
vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur,
19 и да повикате Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
même de connaître l’amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
20 А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,
À celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons,
21 на Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин. (aiōn g165)
à Lui soit la gloire dans l’Église et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)

< Ефесяни 3 >