< Ефесяни 3 >

1 Затова аз, Павел, затворник на Исуса Христа заради вас езичниците,
By reason of this grace, I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.
2 понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
Now certainly, you have heard of the dispensation of the grace of God, which has been given to me among you:
3 че по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце ви писах,
that, by means of revelation, the mystery was made known to me, just as I have written above in a few words.
4 от което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна)
Yet, by reading this closely, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ.
5 която в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци,
In other generations, this was unknown to the sons of men, even as it has now been revealed to his holy Apostles and Prophets in the Spirit,
6 а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричасници на [Неговото] обещание в Христа Исуса чрез благовестието,
so that the Gentiles would be co-heirs, and of the same body, and partners together, by his promise in Christ Jesus, through the Gospel.
7 на което станах служител според Божията благодат,
Of this Gospel, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue.
8 На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство;
Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9 и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко, (aiōn g165)
and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things, (aiōn g165)
10 тъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church,
11 според превечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ; (aiōn g165)
according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord. (aiōn g165)
12 в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith.
13 за която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава,
Because of this, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.
14 затова, прекланям коленете си пред Отца [на нашия Господ Исус Христос],
By reason of this grace, I bend my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 от Когото носи името всеки род на небесата и на земята,
from whom all paternity in heaven and on earth takes its name.
16 да ви даде според богатствата на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
And I ask him to grant to you to be strengthened in virtue by his Spirit, in accord with the wealth of his glory, in the inner man,
17 чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта
so that Christ may live in your hearts through a faith rooted in, and founded on, charity.
18 да бъдете силни, да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,
So may you be able to embrace, with all the saints, what is the width and length and height and depth
19 и да повикате Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
of the charity of Christ, and even be able to know that which surpasses all knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.
20 А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,
Now to him who is able to do all things, more abundantly than we could ever ask or understand, by means of the virtue which is at work in us:
21 на Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин. (aiōn g165)
to him be glory, in the Church and in Christ Jesus, throughout every generation, forever and ever. Amen. (aiōn g165)

< Ефесяни 3 >