< Еклесиаст 7 >

1 Добро име струва повече от скъпоценно миро. И денят на смъртта повече от деня на раждането.
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
2 По-добре да отиде някой в дом на жалеене, Отколкото да отиде в дом на пирувание; Защото това е сетнината на всеки човек, И живият може да го вложи в сърцето си.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
3 По-полезна е печалта от смеха; Защото от натъжеността на лицето сърцето се развеселява.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
4 Сърцето на мъдрите е в дома на жалеене; А сърцето на безумните е в дома на веселие.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
5 По-добре е човек да слуша изобличение от мъдрия Нежели да слуша песен от безумните;
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
6 Защото какъвто е шумът на търнете под котела, Такъв е смехът на безумния. И това е суета.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
7 Наистина изнудването прави мъдрия да избезумява; И подарък разтлява сърцето.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
8 По-предпочително е свършването на работата, нежели започването й; По-добър е дълготърпеливият нежели високоумният.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
9 Не бързай да се досадиш в духа си; Защото досадата почива в гърдите на безумните.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
10 Да не речеш: Коя е причината Дето предишните дни бяха по-добри от сегашните? Защото не питаш разумно за това.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
11 Мъдростта е равноценна с едно наследство, Даже и по-ценна е на ония, които гледат слънцето;
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
12 Защото, не само че мъдростта е защита, както и парите са защита, Но предимството на знанието е, че мъдростта запазва живота на ония, които я имат.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
13 Разгледай делото Божие; Защото кой може да изправи онова, което Той е направил криво?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
14 Във време на благоденствие бъди весел, А във време на злополука бъди разсъдлив; Защото Бог постави едното до другото, За да не може човек да открие нищо, което ще бъде подир него.
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
15 Всичко това видях в суетните си дни: Има праведен, който загинва в правдата си, И има нечестив, който дългоденства в злотворството си.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
16 Не ставай прекалено праведен, и не мисли себе си чрезмерно мъдър; Защо да се погубиш?
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
17 Не ставай прекалено зъл, и не бивай безумен; Защо да умреш преди времето си?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
18 Добре е да се придържаш за едното, И да не оттегляш ръката си от другото; Защото, който се бои от Бога, ще се отърве и от двете. (Еврейски: от всички тези)
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
19 Мъдростта крепи мъдрия повече От десетина началника, които са в града.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
20 Наистина няма праведен човек на земята, Който да струва добро и да не греши.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
21 Ето, това само намерих, Че Бог направи човека праведен, Но те изнамериха много измишления.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
22 И не обръщай внимание на всичките думи, които се говорят, Да не би да чуеш слугата си да те кълне;
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
23 Защото сърцето ти познава, че и ти подобно Си проклинал други много пъти.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
24 Всичко това опитах чрез мъдростта. Рекох: Ще бъда мъдър; но мъдростта се отдалечи от мене.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
25 Онова, което е, е много далеч и твърде дълбоко; Кой може да го намери?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
26 Аз изново се предадох от сърцето си Да науча, и да издиря, и да изследвам мъдростта и разума, И да позная, че нечестието е безумие, и че глупостта е лудост;
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
27 И намирам, че е по-горчива от смърт Оная жена, чието сърце е примки и мрежи, и ръцете й окови; Който е добър пред Бога ще се отърве от нея. А грешникът ще бъде хванат от нея.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
28 Виж, това намерих, казва проповедникът. Като изпитвах нещата едно по едно, за да намеря причината;
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
29 (И душата ми още го изследва, но не съм го намерил: ) Един мъж между хиляда намерих; Но ни една жена между толкова (Еврейски: всички тези) жени не намерих.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃

< Еклесиаст 7 >