< Еклесиаст 6 >
1 Има зло, което видях под слънцето, И е тежко върху човеците:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
2 Човек, на когото Бог дава богатство и имот и почест, Така щото душата му не се лишава от нищо що би пожелал, На когото обаче Бог не дава власт да яде от тях. Но чужденец ги яде. Това е суета и лоша болест.
a man to whom God gives riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him no power to eat of it, but a foreigner eats it. This is vanity, and it is an evil disease.
3 Ако роди човек сто чада. И живее много години, Така щото дните на годините му да станат много, А душата му не се насити с благо, И още той не приема прилично погребение, - Казвам, че пометничето е по-щастливо от него;
If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial; I say, that a stillborn child is better than he:
4 Защото това е дошло в нищожество, и отива в тъмнина; И името му се покрива с тъмнина;
for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
5 При туй, то не е видяло слънцето, и не е познало нищо, - По-добре е на това, отколкото на оногоз.
Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other.
6 Дори два пъти по хиляда години, ако би живял някой, и не види добро, - Не отиват ли те всички в едно място?
Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, do not all go to one place?
7 Всичкият труд на човека е за устата му; Душата обаче не се насища.
All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
8 Защото какво предимство има мъдрият над безумния? Или какво предимство има сиромахът, който умее как да се обхожда пред живите?
For what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living?
9 По-добре е да гледаш нещо с очите си, Отколкото да блуждаеш с желанието си. И това е суета и гонене на вятър.
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.
10 Всяко нещо, което е съществувало, вече си е получило името; И известно е, че оня, чието име е Човек, (Или: Адам, т. е. Червеникав - направен от червената пръст) Не може да се състезава с по-силния от него.
Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.
11 Понеже има много неща, които умножават суетата, То каква полза на човека?
For there are many words that create vanity. What does that profit man?
12 Защото кой знае кое е добро за човека В живота, във всичките дни на суетния му живот, Който минава като сянка? Понеже кой ще извести на човека Какво ще бъде подир него под слънцето?
For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?