< Еклесиаст 3 >
1 Има време за всяко нещо, И срок за всяка работа под небето:
天が下のすべての事には季節があり、すべてのわざには時がある。
2 Време за раждане, и време за умиране; Време за насаждане, и време за изкореняване насаденото;
生るるに時があり、死ぬるに時があり、植えるに時があり、植えたものを抜くに時があり、
3 Време за убиване, и време за изцеляване; Време за събаряне, и време за градене;
殺すに時があり、いやすに時があり、こわすに時があり、建てるに時があり、
4 Време за плачене, и време за смеене; Време за жалеене, и време за ликуване;
泣くに時があり、笑うに時があり、悲しむに時があり、踊るに時があり、
5 Време за разхвърляне камъни, и време за събиране камъни; Време за прегръщане, и време за въздържане от прегръщането;
石を投げるに時があり、石を集めるに時があり、抱くに時があり、抱くことをやめるに時があり、
6 Време за търсене, и време за изгубване; Време за пазене, и време за хвърляне;
捜すに時があり、失うに時があり、保つに時があり、捨てるに時があり、
7 Време за раздиране, и време за шиене; Време за мълчание, и време за говорене;
裂くに時があり、縫うに時があり、黙るに時があり、語るに時があり、
8 Време за обичане, и време за мразене; Време за война, и време за мир.
愛するに時があり、憎むに時があり、戦うに時があり、和らぐに時がある。
9 Каква полза на оногова, който работи, От онова, в което се труди той?
働く者はその労することにより、なんの益を得るか。
10 Видях труда, който даде Бог На човешките чада, за да се трудят в него.
わたしは神が人の子らに与えて、ほねおらせられる仕事を見た。
11 Той е направил всяко нещо хубаво на времето му; Положил е и вечността в тяхното сърце, Без обаче да може човек да издири Отначало до край делото, което е направил Бог.
神のなされることは皆その時にかなって美しい。神はまた人の心に永遠を思う思いを授けられた。それでもなお、人は神のなされるわざを初めから終りまで見きわめることはできない。
12 Познах, че няма друго по-добро за тях Освен да се весели всеки, и да благоденства през живота си;
わたしは知っている。人にはその生きながらえている間、楽しく愉快に過ごすよりほかに良い事はない。
13 И още всеки човек да яде и да пие, И да се наслаждава от доброто на всичкия си труд. Това е дар от Бога.
またすべての人が食い飲みし、そのすべての労苦によって楽しみを得ることは神の賜物である。
14 Познах, че всичко що прави Бог ще бъде вечно; Не е възможно да се притури на него, нито да се отнеме от него; И Бог е направил това, за да Му се боят човеците.
わたしは知っている。すべて神がなさる事は永遠に変ることがなく、これに加えることも、これから取ることもできない。神がこのようにされるのは、人々が神の前に恐れをもつようになるためである。
15 Каквото съществува е станало вече; И каквото ще стане е станало вече; И Бог издирва наново онова, което е било оттласнато.
今あるものは、すでにあったものである。後にあるものも、すでにあったものである。神は追いやられたものを尋ね求められる。
16 Видях още под слънцето Мястото на съда, а там беззаконието, - И мястото на правдата, а там неправдата.
わたしはまた、日の下を見たが、さばきを行う所にも不正があり、公義を行う所にも不正がある。
17 Рекох в сърцето си: Бог ще съди праведния и нечестивия; Защото има време у Него за всяко нещо и за всяко дело.
わたしは心に言った、「神は正しい者と悪い者とをさばかれる。神はすべての事と、すべてのわざに、時を定められたからである」と。
18 Рекох в сърцето си относно човешките чада, Че това е, за да ги опита Бог, И за да видят те, че в себе си са като животни.
わたしはまた、人の子らについて心に言った、「神は彼らをためして、彼らに自分たちが獣にすぎないことを悟らせられるのである」と。
19 Защото каквото постига човешките чада Постига и животните; една участ имат; Както умира единия, така умира и другото; Да! един дух имат всичките; И човек не превъзхожда в нищо животното, Защото всичко е суета.
人の子らに臨むところは獣にも臨むからである。すなわち一様に彼らに臨み、これの死ぬように、彼も死ぬのである。彼らはみな同様の息をもっている。人は獣にまさるところがない。すべてのものは空だからである。
20 Всички отиват в едно място; Всички са от пръстта, и всички се връщат в пръстта.
みな一つ所に行く。皆ちりから出て、皆ちりに帰る。
21 Кой знае духът на човешките чада, че възлиза горе, И духът на животното, че слиза долу на земята?
だれが知るか、人の子らの霊は上にのぼり、獣の霊は地にくだるかを。
22 Видях прочее, че за човека няма по-добро, Освен да се радва в делата си; Защото това е делът му; Понеже кой ще го възвърне надире, за да види Онова, което ще бъде подир него?
それで、わたしは見た、人はその働きによって楽しむにこした事はない。これが彼の分だからである。だれが彼をつれていって、その後の、どうなるかを見させることができようか。