< Еклесиаст 3 >

1 Има време за всяко нещо, И срок за всяка работа под небето:
לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃
2 Време за раждане, и време за умиране; Време за насаждане, и време за изкореняване насаденото;
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃
3 Време за убиване, и време за изцеляване; Време за събаряне, и време за градене;
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃
4 Време за плачене, и време за смеене; Време за жалеене, и време за ликуване;
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד׃
5 Време за разхвърляне камъни, и време за събиране камъни; Време за прегръщане, и време за въздържане от прегръщането;
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃
6 Време за търсене, и време за изгубване; Време за пазене, и време за хвърляне;
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃
7 Време за раздиране, и време за шиене; Време за мълчание, и време за говорене;
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
8 Време за обичане, и време за мразене; Време за война, и време за мир.
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃
9 Каква полза на оногова, който работи, От онова, в което се труди той?
מה יתרון העושה באשר הוא עמל׃
10 Видях труда, който даде Бог На човешките чада, за да се трудят в него.
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
11 Той е направил всяко нещо хубаво на времето му; Положил е и вечността в тяхното сърце, Без обаче да може човек да издири Отначало до край делото, което е направил Бог.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף׃
12 Познах, че няма друго по-добро за тях Освен да се весели всеки, и да благоденства през живота си;
ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו׃
13 И още всеки човек да яде и да пие, И да се наслаждава от доброто на всичкия си труд. Това е дар от Бога.
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא׃
14 Познах, че всичко що прави Бог ще бъде вечно; Не е възможно да се притури на него, нито да се отнеме от него; И Бог е направил това, за да Му се боят човеците.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃
15 Каквото съществува е станало вече; И каквото ще стане е станало вече; И Бог издирва наново онова, което е било оттласнато.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף׃
16 Видях още под слънцето Мястото на съда, а там беззаконието, - И мястото на правдата, а там неправдата.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
17 Рекох в сърцето си: Бог ще съди праведния и нечестивия; Защото има време у Него за всяко нещо и за всяко дело.
אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם׃
18 Рекох в сърцето си относно човешките чада, Че това е, за да ги опита Бог, И за да видят те, че в себе си са като животни.
אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם׃
19 Защото каквото постига човешките чада Постига и животните; една участ имат; Както умира единия, така умира и другото; Да! един дух имат всичките; И човек не превъзхожда в нищо животното, Защото всичко е суета.
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל׃
20 Всички отиват в едно място; Всички са от пръстта, и всички се връщат в пръстта.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר׃
21 Кой знае духът на човешките чада, че възлиза горе, И духът на животното, че слиза долу на земята?
מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
22 Видях прочее, че за човека няма по-добро, Освен да се радва в делата си; Защото това е делът му; Понеже кой ще го възвърне надире, за да види Онова, което ще бъде подир него?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃

< Еклесиаст 3 >