< Еклесиаст 3 >

1 Има време за всяко нещо, И срок за всяка работа под небето:
Il y a temps pour tout, et toute chose sous le ciel a son moment.
2 Време за раждане, и време за умиране; Време за насаждане, и време за изкореняване насаденото;
Il y a temps pour naître et pour mourir; temps pour planter et pour arracher ce qui a été planté;
3 Време за убиване, и време за изцеляване; Време за събаряне, и време за градене;
temps pour tuer et pour guérir; temps pour abattre et pour édifier;
4 Време за плачене, и време за смеене; Време за жалеене, и време за ликуване;
temps pour pleurer et pour rire; temps pour gémir et pour danser;
5 Време за разхвърляне камъни, и време за събиране камъни; Време за прегръщане, и време за въздържане от прегръщането;
temps pour rejeter les pierres et pour les ramasser; temps pour embrasser et pour s'éloigner des embrassements;
6 Време за търсене, и време за изгубване; Време за пазене, и време за хвърляне;
temps pour acquérir et pour perdre; temps pour conserver et pour rejeter;
7 Време за раздиране, и време за шиене; Време за мълчание, и време за говорене;
temps pour déchirer et pour recoudre; temps pour se taire et pour parler;
8 Време за обичане, и време за мразене; Време за война, и време за мир.
temps pour aimer et pour haïr; temps pour combattre et pour faire la paix.
9 Каква полза на оногова, който работи, От онова, в което се труди той?
Quel avantage a celui qui se fatigue aux choses qu'il fait?
10 Видях труда, който даде Бог На човешките чада, за да се трудят в него.
J'ai vu d'un seul coup d'œil toute l'inquiétude que Dieu a donnée aux fils des hommes, pour qu'ils s'inquiètent en elle.
11 Той е направил всяко нещо хубаво на времето му; Положил е и вечността в тяхното сърце, Без обаче да може човек да издири Отначало до край делото, което е направил Бог.
Toutes les choses qu'Il a faites sont bonnes en leur temps, et Il a mis le monde entier dans le cœur des hommes, en sorte que du commencement à la fin ils ne puissent s'expliquer l'œuvre que Dieu a créée.
12 Познах, че няма друго по-добро за тях Освен да се весели всеки, и да благоденства през живота си;
J'ai connu qu'il n'est rien de bon en eux-mêmes, si ce n'est de se réjouir et de faire le bien pendant leur vie.
13 И още всеки човек да яде и да пие, И да се наслаждава от доброто на всичкия си труд. Това е дар от Бога.
Et si un homme mange, boit, et voit le bien dans son labeur, c'est là un don de Dieu.
14 Познах, че всичко що прави Бог ще бъде вечно; Не е възможно да се притури на него, нито да се отнеме от него; И Бог е направил това, за да Му се боят човеците.
J'ai connu que tout ce qu'a fait Dieu subsistera durant tous les siècles; nous ne pouvons y rien ajouter, en rien ôter. Et Dieu a fait cela pour que les hommes craignissent Son visage.
15 Каквото съществува е станало вече; И каквото ще стане е станало вече; И Бог издирва наново онова, което е било оттласнато.
Ce qui a été est encore; et tout ce qui doit être a été, et Dieu cherchera le persécuté.
16 Видях още под слънцето Мястото на съда, а там беззаконието, - И мястото на правдата, а там неправдата.
Et j'ai vu encore, sous le soleil, le lieu du jugement, où est l'impie, et le lieu de l'équité, où est l'homme pieux.
17 Рекох в сърцето си: Бог ще съди праведния и нечестивия; Защото има време у Него за всяко нещо и за всяко дело.
Et j'ai dit en mon cœur: Dieu jugera ensemble le juste et l'impie; car il y a temps pour toute chose et pour toute œuvre.
18 Рекох в сърцето си относно човешките чада, Че това е, за да ги опита Бог, И за да видят те, че в себе си са като животни.
J'ai dit en mon cœur, touchant les discours des hommes: Dieu les discernera, et Il leur montrera qu'ils sont un bétail à Ses yeux.
19 Защото каквото постига човешките чада Постига и животните; една участ имат; Както умира единия, така умира и другото; Да! един дух имат всичките; И човек не превъзхожда в нищо животното, Защото всичко е суета.
Car le fils des hommes et la bête sont sujets aux mêmes accidents; la mort de celui-ci est la mort de celui-là, et le même souffle les anime tous: et qu'a l'homme de plus que la bête? Rien; car tout est vanité.
20 Всички отиват в едно място; Всички са от пръстта, и всички се връщат в пръстта.
Toutes choses vont au même lieu; tout est sorti de la poussière, et tout retournera en poussière.
21 Кой знае духът на човешките чада, че възлиза горе, И духът на животното, че слиза долу на земята?
Et qui a vu si le souffle des fils des hommes remonte en haut, ou si le souffle des bêtes descend en bas dans la terre?
22 Видях прочее, че за човека няма по-добро, Освен да се радва в делата си; Защото това е делът му; Понеже кой ще го възвърне надире, за да види Онова, което ще бъде подир него?
Et j'ai vu qu'il n'est rien de bon pour l'homme, sinon de se complaire en ses œuvres; car tel est son partage. Car qui le conduira à connaître quelque chose de ce qui sera après lui?

< Еклесиаст 3 >