< Еклесиаст 3 >
1 Има време за всяко нещо, И срок за всяка работа под небето:
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
2 Време за раждане, и време за умиране; Време за насаждане, и време за изкореняване насаденото;
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 Време за убиване, и време за изцеляване; Време за събаряне, и време за градене;
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 Време за плачене, и време за смеене; Време за жалеене, и време за ликуване;
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 Време за разхвърляне камъни, и време за събиране камъни; Време за прегръщане, и време за въздържане от прегръщането;
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 Време за търсене, и време за изгубване; Време за пазене, и време за хвърляне;
A time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 Време за раздиране, и време за шиене; Време за мълчание, и време за говорене;
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 Време за обичане, и време за мразене; Време за война, и време за мир.
A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
9 Каква полза на оногова, който работи, От онова, в което се труди той?
What profit hath he that worketh in that he laboureth?
10 Видях труда, който даде Бог На човешките чада, за да се трудят в него.
I have seen the task which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
11 Той е направил всяко нещо хубаво на времето му; Положил е и вечността в тяхното сърце, Без обаче да може човек да издири Отначало до край делото, което е направил Бог.
He hath made every thing beautiful in its time; also He hath set the world in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
12 Познах, че няма друго по-добро за тях Освен да се весели всеки, и да благоденства през живота си;
I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to get pleasure so long as they live.
13 И още всеки човек да яде и да пие, И да се наслаждава от доброто на всичкия си труд. Това е дар от Бога.
But also that every man should eat and drink, and enjoy pleasure for all his labour, is the gift of God.
14 Познах, че всичко що прави Бог ще бъде вечно; Не е възможно да се притури на него, нито да се отнеме от него; И Бог е направил това, за да Му се боят човеците.
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever; nothing can be added to it, nor any thing taken from it; and God hath so made it, that men should fear before Him.
15 Каквото съществува е станало вече; И каквото ще стане е станало вече; И Бог издирва наново онова, което е било оттласнато.
That which is hath been long ago, and that which is to be hath already been; and God seeketh that which is pursued.
16 Видях още под слънцето Мястото на съда, а там беззаконието, - И мястото на правдата, а там неправдата.
And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17 Рекох в сърцето си: Бог ще съди праведния и нечестивия; Защото има време у Него за всяко нещо и за всяко дело.
I said in my heart: 'The righteous and the wicked God will judge; for there is a time there for every purpose and for every work.'
18 Рекох в сърцето си относно човешките чада, Че това е, за да ги опита Бог, И за да видят те, че в себе си са като животни.
I said in my heart: 'It is because of the sons of men, that God may sift them, and that they may see that they themselves are but as beasts.'
19 Защото каквото постига човешките чада Постига и животните; една участ имат; Както умира единия, така умира и другото; Да! един дух имат всичките; И човек не превъзхожда в нищо животното, Защото всичко е суета.
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them; as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity.
20 Всички отиват в едно място; Всички са от пръстта, и всички се връщат в пръстта.
All go unto one place; all are of the dust, and all return to dust.
21 Кой знае духът на човешките чада, че възлиза горе, И духът на животното, че слиза долу на земята?
Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?
22 Видях прочее, че за човека няма по-добро, Освен да се радва в делата си; Защото това е делът му; Понеже кой ще го възвърне надире, за да види Онова, което ще бъде подир него?
Wherefore I perceived that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?