< Еклесиаст 3 >

1 Има време за всяко нещо, И срок за всяка работа под небето:
Alt har sin stund og hver en Ting under Himmelen sin Tid:
2 Време за раждане, и време за умиране; Време за насаждане, и време за изкореняване насаденото;
Tid til at fødes og Tid til at dø, Tid til at plante og Tid til at rydde,
3 Време за убиване, и време за изцеляване; Време за събаряне, и време за градене;
Tid til at dræbe og Tid til at læge, Tid til at nedrive og Tid til at opbygge,
4 Време за плачене, и време за смеене; Време за жалеене, и време за ликуване;
Tid til at græde og Tid til at le, Tid til at sørge og Tid til at danse,
5 Време за разхвърляне камъни, и време за събиране камъни; Време за прегръщане, и време за въздържане от прегръщането;
Tid til at kaste Sten, og Tid til at sanke Sten, Tid til at favne og Tid til ikke at favne,
6 Време за търсене, и време за изгубване; Време за пазене, и време за хвърляне;
Tid til at søge og Tid til at miste, Tid til at gemme og Tid til at bortkaste,
7 Време за раздиране, и време за шиене; Време за мълчание, и време за говорене;
Tid til at flænge og Tid til at sy, Tid til at tie og Tid til at tale,
8 Време за обичане, и време за мразене; Време за война, и време за мир.
Tid til at elske og Tid til at hade, Tid til Krig og Tid til Fred.
9 Каква полза на оногова, който работи, От онова, в което се труди той?
Hvad Løn for sin Flid har da den, der arbejder?
10 Видях труда, който даде Бог На човешките чада, за да се трудят в него.
Jeg så det Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.
11 Той е направил всяко нещо хубаво на времето му; Положил е и вечността в тяхното сърце, Без обаче да може човек да издири Отначало до край делото, което е направил Бог.
Alt har han skabt smukt til rette Tid; også Evigheden har han lagt i deres Hjerte, dog således at Menneskene hverken fatter det første eller det sidste af, hvad Gud har virket.
12 Познах, че няма друго по-добро за тях Освен да се весели всеки, и да благоденства през живота си;
Jeg skønnede, at der ikke gives noget andet Gode for dem end at glæde sig og have det godt, sålænge de lever.
13 И още всеки човек да яде и да пие, И да се наслаждава от доброто на всичкия си труд. Това е дар от Бога.
Dog også det at spise og drikke og nyde det gode under al sin Flid er for hvert Menneske en Guds Gave.
14 Познах, че всичко що прави Бог ще бъде вечно; Не е възможно да се притури на него, нито да се отнеме от него; И Бог е направил това, за да Му се боят човеците.
Jeg skønnede, at alt, hvad Gud virker, bliver evindelig, uden at noget kan føjes til eller tages fra; og således har Gud gjort det, for at man skal frygte for hans Åsyn.
15 Каквото съществува е станало вече; И каквото ще стане е станало вече; И Бог издирва наново онова, което е било оттласнато.
Hvad der sker, var allerede, og hvad der skal ske, har allerede været; Gud leder det svundne op.
16 Видях още под слънцето Мястото на съда, а там беззаконието, - И мястото на правдата, а там неправдата.
Fremdeles så jeg under Solen, at Gudløshed var på Rettens Sted og Gudløshed på Retfærds Sted.
17 Рекох в сърцето си: Бог ще съди праведния и нечестивия; Защото има време у Него за всяко нещо и за всяко дело.
Jeg sagde ved mig selv: "Den retfærdige og den gudløse dømmer Gud; thi for hver en Ting og hver en Idræt har han fastsat en Tid.
18 Рекох в сърцето си относно човешките чада, Че това е, за да ги опита Бог, И за да видят те, че в себе си са като животни.
Jeg sagde ved mig selv: "Det er for Menneskenes Skyld, for at Gud kan prøve dem, og for at de selv kan se, at de er Dyr:"
19 Защото каквото постига човешките чада Постига и животните; една участ имат; Както умира единия, така умира и другото; Да! един дух имат всичките; И човек не превъзхожда в нищо животното, Защото всичко е суета.
Thi Menneskers og Dyrs Skæbne er ens; som den ene dør, dør den anden, og en og samme Ånd har de alle; Mennesket har intet forud for Dyrene, thi alt er Tomhed.
20 Всички отиват в едно място; Всички са от пръстта, и всички се връщат в пръстта.
Alle går sammesteds hen, alle blev til af Muld, og alle vender tilbage til Mulden.
21 Кой знае духът на човешките чада, че възлиза горе, И духът на животното, че слиза долу на земята?
Hvo ved, om Menneskenes Ånd stiger opad, og om Dyrenes Ånd farer nedad til Jorden?
22 Видях прочее, че за човека няма по-добро, Освен да се радва в делата си; Защото това е делът му; Понеже кой ще го възвърне надире, за да види Онова, което ще бъде подир него?
Således indså jeg, at intet er bedre for Mennesket end at glæde sig ved sin Gerning, thi det er hans Del; thi hvo kan bringe ham så vidt, at han kan se, hvad der kommer efter hans Død?

< Еклесиаст 3 >