< Еклесиаст 10 >

1 Умрели мухи правят мирото на мировареца да вони и да кипи; Така и малко безумие покваря оногоз, който е уважаван за мъдрост и чест.
Giftflugor vålla stank och jäsning i salvoberedarens salva; så uppväger ett grand av dårskap både vishet och ära.
2 Разумът (Еврейски: сърцето) на мъдрия е в десницата му, А разумът (Еврейски: сърцето) на безумния в левицата му.
Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
3 Докато безумният още ходи в пътя, разумът (Еврейски: сърцето) не му достига. и той се прогласява на всичките, че е безумен.
Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta, och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.
4 Ако гневът на управителя се повдигне против тебе, не напущай мястото си: Защото отстъпването отвраща големи грешки,
Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så håll dig dock stilla, ty saktmod gör stora synder ogjorda.
5 Има зло, което видях под слънцето, - Погрешка като че ли произхождаща от владетеля, - и това е, че
Ett elände gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten:
6 Безумният се поставя на висок чин, А богатите седят в долни места.
att dårskap sättes på höga platser, medan förnämliga män få sitta i förnedring.
7 Видях слуги на коне, И князе, ходещи като слуги по земята.
Jag har sett trälar färdas till häst och hövdingar få gå till fots såsom trälar.
8 Който копае яма, ще падне в нея; и който разбива ограда, него змия ще ухапе.
Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen.
9 Който кърти камъни ще се повреди от тях; И който цепи дърва се излага на опасност от тях;
Den som vältrar bort stenar bliver skadad av dem, den som hugger ved kommer i fara därvid.
10 Ако се затъпи желязото, и не се наточи острието му, Тогава трябва да се напряга повече със силата; А мъдростта е полезна за упътване.
Om man icke slipar eggen, när ett järn har blivit slött, så måste man anstränga krafterna dess mer; och vishet är att göra allt på bästa sätt.
11 Ако ухапе змията преди да бъде омаяна, Тогава няма полза от омайвача.(Или: Наистина, ако няма омайване, змията ще ухапе; и клеветникът не е по-добър)
Om ormen får stinga, innan han har blivit tjusad, så har besvärjaren intet gagn av sin konst.
12 Думите из устата на мъдрия са благодатни; А устните на безумния ще погълнат самия него;
Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest, men dårens läppar fördärva honom själv.
13 Защото първите думи, които изговаря, са безумие, И свършекът на говоренето му е пакостна лудост.
Begynnelsen på hans muns ord är dårskap, och änden på hans tal är uselt oförnuft.
14 Безумният тъй също умножава думи; Но пак човек не знае какво ще бъде; И кой може да му яви какво ще бъде подир него?
Och dåren är rik på ord; dock vet ingen människa vad som skall ske; vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske?
15 Трудът на безумните ги уморява, Понеже ни един от тях не знае пътя за града.
Dårens möda bliver honom tung, ty icke ens till staden hittar han fram.
16 Горко ти, земьо, когато царят ти е дете, И началниците ти ядат рано!
Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!
17 Блазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни, И началниците ти ядат на време, - за подкрепа, а не за опиване!
Väl dig, du land vars konung är en ädling, och vars furstar hålla måltid i tillbörlig tid, med måttlighet, och icke för att överlasta sig!
18 От голяма леност засяда къщният покрив; И от безделието на ръцете прокапва къщата.
Genom lättja förfalla husets bjälkar, och genom försumlighet dryper det in i huset.
19 Угощения се правят за веселба, и виното весели живота; А парите отговарят на всичко.
Till sin förlustelse håller man gästabud, och vinet gör livet glatt; men penningen är det som förlänar alltsammans.
20 Да не прокълнеш царя нито даже в мисълта си, И да не прокълнеш богатия нито в спалнята си; Защото въздушна птица ще отнесе гласа, И крилатото ще извести това нещо.
Uttala ej ens i din tanke förbannelser över en konung, och ej ens i din sovkammare förbannelser över en rik man; ty himmelens fåglar böra fram ditt tal, och de bevingade förkunna vad du har sagt.

< Еклесиаст 10 >