< Еклесиаст 10 >

1 Умрели мухи правят мирото на мировареца да вони и да кипи; Така и малко безумие покваря оногоз, който е уважаван за мъдрост и чест.
죽은 파리가 향기름으로 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀로 패하게 하느니라
2 Разумът (Еврейски: сърцето) на мъдрия е в десницата му, А разумът (Еврейски: сърцето) на безумния в левицата му.
지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
3 Докато безумният още ходи в пътя, разумът (Еврейски: сърцето) не му достига. и той се прогласява на всичките, че е безумен.
우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
4 Ако гневът на управителя се повдигне против тебе, не напущай мястото си: Защото отстъпването отвраща големи грешки,
주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
5 Има зло, което видях под слънцето, - Погрешка като че ли произхождаща от владетеля, - и това е, че
내가 해 아래서 한 가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인 듯한것을 보았노니
6 Безумният се поставя на висок чин, А богатите седят в долни места.
우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
7 Видях слуги на коне, И князе, ходещи като слуги по земята.
또 보았노니 종들은 말을 타고 방백들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다
8 Който копае яма, ще падне в нея; и който разбива ограда, него змия ще ухапе.
함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
9 Който кърти камъни ще се повреди от тях; И който цепи дърва се излага на опасност от тях;
돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
10 Ако се затъпи желязото, и не се наточи острието му, Тогава трябва да се напряга повече със силата; А мъдростта е полезна за упътване.
무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
11 Ако ухапе змията преди да бъде омаяна, Тогава няма полза от омайвача.(Или: Наистина, ако няма омайване, змията ще ухапе; и клеветникът не е по-добър)
방술을 베풀기 전에 뱀에게 물렸으면 술객은 무용하니라
12 Думите из устата на мъдрия са благодатни; А устните на безумния ще погълнат самия него;
지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니
13 Защото първите думи, които изговаря, са безумие, И свършекът на говоренето му е пакостна лудост.
그 입의 말의 시작은 우매요 끝은 광패니라
14 Безумният тъй също умножава думи; Но пак човек не знае какво ще бъде; И кой може да му яви какво ще бъде подир него?
우매자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래 일을 알지 못하나니 신후사를 알게 할 자가 누구이냐
15 Трудът на безумните ги уморява, Понеже ни един от тях не знае пътя за града.
우매자들의 수고는 제각기 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
16 Горко ти, земьо, когато царят ти е дете, И началниците ти ядат рано!
왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
17 Блазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни, И началниците ти ядат на време, - за подкрепа, а не за опиване!
왕은 귀족의 아들이요 대신들은 취하려 함이 아니라 기력을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복이 있도다
18 От голяма леност засяда къщният покрив; И от безделието на ръцете прокапва къщата.
게으른즉 석가래가 퇴락하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라
19 Угощения се правят за веселба, и виното весели живота; А парите отговарят на всичко.
잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주는 생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 응용되느니라
20 Да не прокълнеш царя нито даже в мисълта си, И да не прокълнеш богатия нито в спалнята си; Защото въздушна птица ще отнесе гласа, И крилатото ще извести това нещо.
심중에라도 왕을 저주하지 말며 침방에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라

< Еклесиаст 10 >