< Еклесиаст 10 >
1 Умрели мухи правят мирото на мировареца да вони и да кипи; Така и малко безумие покваря оногоз, който е уважаван за мъдрост и чест.
Dying flies ruin the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a brief and limited foolishness.
2 Разумът (Еврейски: сърцето) на мъдрия е в десницата му, А разумът (Еврейски: сърцето) на безумния в левицата му.
The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a foolish man is in his left hand.
3 Докато безумният още ходи в пътя, разумът (Еврейски: сърцето) не му достига. и той се прогласява на всичките, че е безумен.
Moreover, as a foolish man is walking along the way, even though he himself is unwise, he considers everyone to be foolish.
4 Ако гневът на управителя се повдигне против тебе, не напущай мястото си: Защото отстъпването отвраща големи грешки,
If the spirit of one who holds authority rises over you, do not leave your place, because attentiveness will cause the greatest sins to cease.
5 Има зло, което видях под слънцето, - Погрешка като че ли произхождаща от владетеля, - и това е, че
There is an evil which I have seen under the sun, proceeding from the presence of a prince, as if by mistake:
6 Безумният се поставя на висок чин, А богатите седят в долни места.
a foolish man appointed to a high dignity, and the rich sitting beneath him.
7 Видях слуги на коне, И князе, ходещи като слуги по земята.
I have seen servants on horses, and princes walking on the ground like servants.
8 Който копае яма, ще падне в нея; и който разбива ограда, него змия ще ухапе.
Whoever digs a pit will fall into it. And whoever tears apart a hedge, a snake will bite him.
9 Който кърти камъни ще се повреди от тях; И който цепи дърва се излага на опасност от тях;
Whoever carries away stones will be harmed by them. And whoever cuts down trees will be wounded by them.
10 Ако се затъпи желязото, и не се наточи острието му, Тогава трябва да се напряга повече със силата; А мъдростта е полезна за упътване.
If the iron is dull, and if it was not that way before, but has been made dull by much labor, then it will be sharpened. And wisdom will follow after diligence.
11 Ако ухапе змията преди да бъде омаяна, Тогава няма полза от омайвача.(Или: Наистина, ако няма омайване, змията ще ухапе; и клеветникът не е по-добър)
Whoever slanders in secret is nothing less than a snake that bites silently.
12 Думите из устата на мъдрия са благодатни; А устните на безумния ще погълнат самия него;
Words from the mouth of a wise man are graceful, but the lips of a foolish man will throw him down with violence.
13 Защото първите думи, които изговаря, са безумие, И свършекът на говоренето му е пакостна лудост.
At the beginning of his words is foolishness, and at the end of his talk is a most grievous error.
14 Безумният тъй също умножава думи; Но пак човек не знае какво ще бъде; И кой може да му яви какво ще бъде подир него?
The fool multiplies his words. A man does not know what has been before him, and who is able to reveal to him what will be in the future after him?
15 Трудът на безумните ги уморява, Понеже ни един от тях не знае пътя за града.
The hardship of the foolish will afflict those who do not know to go into the city.
16 Горко ти, земьо, когато царят ти е дете, И началниците ти ядат рано!
Woe to you, the land whose king is a boy, and whose princes consume in the morning.
17 Блазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни, И началниците ти ядат на време, - за подкрепа, а не за опиване!
Blessed is the land whose king is noble, and whose princes eat at the proper time, for refreshment and not for self-indulgence.
18 От голяма леност засяда къщният покрив; И от безделието на ръцете прокапва къщата.
By laziness, a framework shall be brought down, and by the weakness of hands, a house shall collapse through.
19 Угощения се правят за веселба, и виното весели живота; А парите отговарят на всичко.
While laughing, they make bread and wine, so that the living may feast. And all things are obedient to money.
20 Да не прокълнеш царя нито даже в мисълта си, И да не прокълнеш богатия нито в спалнята си; Защото въздушна птица ще отнесе гласа, И крилатото ще извести това нещо.
You should not slander the king, even in your thoughts, and you should not speak evil of a wealthy man, even in your private chamber. For even the birds of the air will carry your voice, and whatever has wings will announce your opinion.