< Второзаконие 27 >

1 Тогава Моисей с Израилевите старейшини заповяда на людете, казвайки: Пазете всичките заповеди, които днес ви заповядвам.
And Moses and the elders of Israel commanded, saying, Keep all these commands, all that I command you this day.
2 И в деня, когато минете през Иордан към земята, която Господ твоят Бог ти дава, постави си големи камъни, измажи ги с вар,
And it shall come to pass in the day when ye shall cross over Jordan into the land which the Lord thy God gives thee, that thou shalt set up for thyself great stones, and shalt plaster them with plaster.
3 и напиши на тях всичките думи на тоя закон, като преминеш Иордан, за да влезеш в земята, която Господ твоят Бог ти дава, земя гдето текат мляко и мед, както ти се е обещал Господ Бог на бащите ти.
And thou shalt write on these stones all the words of this law, as soon as ye have crossed Jordan, when ye are entered into the land, which the Lord God of thy fathers gives thee, a land flowing with milk and honey, according as the Lord God of thy fathers said to thee.
4 За това, като преминете Иордан, поставете на хълма Гевал тия камъни, за които днес ви заповядвам, и измажи ги с вар.
And it shall be as soon as ye are gone over Jordan, ye shall set up these stones, which I command thee this day, on mount Gaebal, and thou shalt plaster them with plaster.
5 И там да издигнеш олтар на Господа твоя Бог, олтар от камъни. Желязно сечиво да не издигнеш върху тях;
And thou shalt build there an altar to the Lord thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up iron upon it.
6 да издигнеш олтар на Господа твоя Бог от цели камъни и да принесеш на него всеизгаряния на Господа твоя Бог;
Of whole stones shalt thou build an altar to the Lord thy God, and thou shalt offer upon it whole-burnt-offerings to the Lord thy God.
7 да принесеш и примирителни жертви, да ядеш там и да се развеселиш пред Господа твоя Бог.
And thou shalt there offer a peace-offering; and thou shalt eat and be filled, and rejoice before the Lord thy God.
8 А на камъните да напишеш много ясно всичките думи на тоя закон.
And thou shalt write upon the stones all this law very plainly.
9 Тогава Моисей с левитските свещеници говори на целия Израил, като каза: Мълчи и слушай, Израилю, днес вие станахте люде на Господа вашия Бог.
And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, Be silent and hear, O Israel; this day thou art become a people to the Lord thy God.
10 За това, слушай гласа на Господа твоя Бог и върши заповедите Му и повеленията Му, които днес ти заповядвам.
And thou shalt hearken to the voice of the Lord thy God, and shalt do all his commands, and his ordinances, as many as I command thee this day.
11 И Моисей заръча на людете в същия ден, казвайки:
And Moses charged the people on that day, saying,
12 Когато преминете Иордан, ето кои да застанат на хълма Гаризин, за да благословят людете: Симеон, Левий, Юда, Исахар, Иосиф и Вениамин;
These shall stand to bless the people on mount Garizin having gone over Jordan; Symeon, Levi, Judas, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 и ето кои да застанат на хълма Гевал за да прокълнат: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Нефталим.
And these shall stand for cursing on mount Gaebal; Ruben, Gad, and Aser, Zabulon, Dan, and Nephthali.
14 Тогава левитите да проговорят и с висок глас да кажат на всичките Израилеви мъже:
And the Levites shall answer and say to all Israel with a loud voice,
15 Проклет да е оня, който направи изваян или излеян кумир, мерзост на Господа, дело на художнически ръце, и го постави на скрито място. И всичките люде в отговор да кажат: Амин!
Cursed [is] the man whosoever shall make a graven or molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of craftsmen, and shall put it in a secret place: and all the people shall answer and say, So be it.
16 Проклет, който се присмива на баща си или на майка си. И всичките люде да кажат: Амин!
Cursed is the man that dishonours his father or his mother: and all the people shall say, So be it.
17 Проклет, който премести междите на ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!
Cursed is he that removes his neighbour's landmarks: and all the people shall say, So be it.
18 Проклет, който отбие слепия от пътя. И всичките люде да кажат: Амин!
Cursed is he that makes the blind to wander in the way: and all the people shall say, So be it.
19 Проклет, който изкриви съда на пришелеца, на сирачето и на вдовицата. И всичките люде да кажат: Амин!
Cursed is every one that shall pervert the judgment of the stranger, and orphan, and widow: and all the people shall say, So be it.
20 Проклет, който лежи с жената на баща си; защото открива полата на баща си. И всичките люде да кажат: Амин!
Cursed is he that lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt: and all the people shall say, So be it.
21 Проклет, който лежи с какво да е животно. И всичките люде да кажат: Амин!
Cursed is he that lies with any beast: and all the people shall say, So be it.
22 Проклет, който лежи със сестра си, дъщеря на баща си, или дъщеря на майка си. И всичките люде да кажат: Амин!
Cursed is he that lies with his sister by his father or his mother: and all the people shall say, So be it.
23 Проклет, който лежи с тъща си. И всичките люде да кажат: Амин!
Cursed is he that lies with his daughter-in-law: and all the people shall say, So be it. Cursed is he that lies with his wife's sister: and all the people shall say, So be it.
24 Проклет, който скришно удари ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!
Cursed is he that smites his neighbour secretly: and all the people shall say, So be it.
25 Проклет, който приеме подарък, за да убие невинно лице. И всичките люде да кажат: Амин!
Cursed is he whosoever shall have taken a bribe to slay an innocent man: and all the people shall say, So be it.
26 Проклет, който не потвърждава думите на тоя закон, като ги изпълнява. И всичките люде да кажат: Амин!
Cursed is every man that continues not in all the words of this law to do them: and all the people shall say, So be it.

< Второзаконие 27 >