< Второзаконие 14 >
1 Вие сте чада на Господа вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си поради мъртвец.
All of you are the children of the LORD your God: all of you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
2 Защото сте люде свети на Господа вашия Бог, и вас избра Господ измежду всичките племена, които са по лицето на земята, за да Му бъдете собствени люде.
For you are an holy people unto the LORD your God, and the LORD has chosen you to be an exclusive people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
3 Да не ядеш нищо мръсно.
You shall not eat any abominable thing.
4 Ето животните, които бива да ядете: говедото, овцата и козата,
These are the beasts which all of you shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
5 елена, сърната, бивола, дивата коза, кошутата, дивия вол и камилопарда.
The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.
6 Всяко животно между четвероногите, което има раздвоена нога и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.
And every beast that parts the hoof, and cleaves the cleft into two claws, and chews the cud among the beasts, that all of you shall eat.
7 Но да не ядете от ония, които само преживят, или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заекът и питомният заек; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;
Nevertheless these all of you shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.
8 и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тия да не ядете, и до мършата им да се не допирате.
And the swine, because it divides the hoof, yet chews not the cud, it is unclean unto you: all of you shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcass.
9 От всички що са във водите, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи да ядете;
These all of you shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall all of you eat:
10 но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.
And whatsoever has not fins and scales all of you may not eat; it is unclean unto you.
11 От всичките чисти птици можете да ядете.
Of all clean birds all of you shall eat.
12 А ето тия, които не бива да ядете: орела, грифа, морския орел,
But these are they of which all of you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the buzzard,
13 пиляка, сокола, съпа по ведовете му;
And the vulture, and the kite, and the vulture after his kind,
14 всяка врана по видовете й;
And every raven after his kind,
15 камилоптицата, бухала, кукувицата, ястреба по видовете му,
And the owl, and the night hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind,
16 малкия бухал, ибиса, лебеда,
The little owl, and the great owl, and the swan,
17 пеликана, лешояда, рибаря,
And the pelican, and the carrion vulture, and the cormorant,
18 щърка, цаплята по видовете й, папуняка, и прилепа.
And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
19 Всичките крилати пълзящи са нечисти за вас: не бива да се ядат.
And every creeping thing that flies is unclean unto you: they shall not be eaten.
20 От всички чисти птици можете да ядете.
But of all clean fowls all of you may eat.
21 Никаква мърша да не ядете; (на чужденеца, който е отвътре портите ти, можеш да я даваш да я яде, или да я продаваш на чужденец); защото вие сте люде свети на Господа вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.
All of you shall not eat of anything that dies of itself: you shall give it unto the stranger that is in your gates, that he may eat it; or you may sell it unto an foreigner: for you are an holy people unto the LORD your God. You shall not seethe a kid in his mother's milk.
22 Непременно да даваш десетък от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.
You shall truly tithe all the increase of your seed, that the field brings forth year by year.
23 И десетъкът от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овците си да ядеш пред Господа твоя Бог, на мястото, което избере за да настани Името, Си там; за да се научиш да се боиш всякога от Господа твоя Бог.
And you shall eat before the LORD your God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of your corn, of your wine, and of your oil, and the firstlings of your herds and of your flocks; that you may learn to fear the LORD your God always.
24 Но ако, когато те благослови Господ твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, щото да не можеш да ги занесеш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ твоят Бог, за да настани Името Си там,
And if the way be too long for you, so that you are not able to carry it; or if the place be too far from you, which the LORD your God shall choose to set his name there, when the LORD your God has blessed you:
25 тогава да разменяш десетъка си с пари и да вържеш парите в ръката си, па да идеш на мястото, което избере Господ твоят Бог;
Then shall you turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go unto the place which the LORD your God shall choose:
26 и да дадеш парите за какво да е нещо, което пожелае душата ти, за говеда или за овци, или за вино, или за спиртни пития, или за какво да е нещо, което би пожелала душата ти; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш, ти, домът ти
And you shall bestow that money for whatsoever your soul lusts after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever your soul desires: and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you, and your household,
27 и левитинът, който е отвътре портите ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял нито наследство с тебе.
And the Levite that is within your gates; you shall not forsake him; for he has no part nor inheritance with you.
28 В края на всяка трета година да изваждаш целия десетък от произведението си през оная година и да го складираш отвътре градските си порти,
At the end of three years you shall bring forth all the tithe of your increase the same year, and shall lay it up within your gates:
29 тъй щото левитинът, (защото той няма дял нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са отвътре портите ти, да дохождат, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките дела на ръцете ти, които ще вършиш.
And the Levite, (because he has no part nor inheritance with you, ) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.