< Колосяни 3 >

1 И тъй, ако сте били възкресени заедно с Христа, търсете това, което е горе, гдето седи Христос отдясно на Бога.
Enati beno lufuluka va kimosi ayi Klisto, buna bika lutomba bima biobi bidi ku Diyilu, koko Klisto kadidi va lubakala lu Nzambi.
2 Мислете за горното, а не за земното;
Bika lutula mayindu meno mu bima biobi bidi ku diyilu vayi bika mu biobi bidi va nza.
3 защото умряхте, и животът ви е скрит с Христа в Бога.
Bila beno lumana fua ayi luzingu lueno luidi lusueko va kimosi ayi Klisto mu Nzambi.
4 Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
Thangu Klisto, niandi luzingu lueto, bu kela monika buna beno mamveno luela monika ayi niandi va kimosi mu nkembo.
5 Затова умъртвете природните си части, които действуват за земята: блудство, нечистота, страст, зла пощявка и сребролюбие, което е идолопоклонство;
Diawu bika luvonda binama bieno bidi va ntoto banga: kitsuza, mambu ma tsoni, zitsatu zimbimbi, zinzinunu zimbimbi ayi tsuina yi baka zimbongo ziwombo bila yidi phila tsambudulu yi bitumba.
6 поради които иде Божия гняв върху рода на непокорните;
Bila mambu momo mantotulanga nganzi yi Nzambi [kuidi batu bakambulu tumama.]
7 в които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тях.
Beno mamveno ludiatila mu mambu momo mu thama bu lubedi zingilanga mu mambu momo.
8 Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамотно говорене от устата си.
Vayi buabu beno mamveno luloza mambu moso momo: Nganzi, kikhesi, nsoki, bifingu, mambu matsoni mantotukila mu miunu mieno.
9 Не се лъжете един друг, понеже сте съблякли стария човек с делата му,
Lubika vunasananga beno na beno bila benoluvula mutu wukhulu ayi mavanga mandi.
10 и сте се облякли в новия, който се подновява в познание по образа на Този, Който го е създал;
Vayi buabu lumana vuata mutu wumona, wunkitulungu wumona mu nzayilu boso buididi mfikula yi mutu wowo wumvanga.
11 гдето не може да има грях и юдеин, обрязани и необрязани, варварин, скит, роб, свободен; но Христос е всичко и в всичко.
Kuna kusiedi diaka muisi Ngelese ko, voti Nyuda ko; mutu wuzengoso voti wukambu zengoso nzenza, wukambu longuka, mvika voti phuanzako vayi Klisto widi mu mamoso ayi mu baboso.
12 И тъй, като Божии избрани, свети и възлюблени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дърготърпение.
Bu didi ti Nzambi wulusobula, beno banlongo ayi bakiluzolo, bunabika luvuata kiadi, mambote, kukikulula, lembama ayi mvibudulu.
13 Претърпявайте си един друг, и един на друг си прощавайте, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил вам, така прощавайте и вие.
Luzaba kanga ntima mu beno na beno; luzaba lemvukila badienoenati vadi mutu beki ndiandi bila sumbu didi ti Pfumu wululemvukila; buna bika beno mamveno luvanga bobuawu.
14 А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
Vayi va mbata mambu moso momo luvuata luzolo; bila luzolo luawunsinga wufuana.
15 И нека царува в сърцата ви Христовия мир, за който бяхте и призвани и в едно тяло; и бъдете благодарни.
Bika ndembama yi Klisto yiyala mu mintima mieno bila mu diambu di ndembama beni, beno lutedolo mu ba nitu yimosi ayi luzaba vutulanga matondo.
16 Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост учете се и увещавайте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете на Бога с благодат в сърцата си.
Bika mambu ma Klisto mu kimvuama kioso maba mu beno. Lulongasananga beno na beno mu nduenga yoso. Lulubasana beno na beno mu nduenga yoso; mu minkunga mi lusambulu; mu minkunga mi kipheve. Luyimbila Nzambi mu phutudulu matondo mu mintima mieno.
17 и каквото и да вършите, словом или делом, вършете всичко в името на Господа Исуса, благодарещи чрез Него на Бога Отца.
Dioso diambu lumvanga mu thubulu voti mu mavanga, buna bika luvangila diawu mu dizina di Pfumu Yesu ayi luvutulanga matondo kuidi Nzambi Tata mu nzilꞌandi.
18 Жени подчинявайте се на мъжете си, както прилича в Господа.
Beno baketo, lutumukinanga babakala beno mu phila yifueni mu Pfumu.
19 Мъже, любете жените си и не се огорчавайте против тях.
Beno babakala, luzolanga baketo beno; lubika kuba vangilanga mambu mandudi.
20 Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
Beno bana, lutumukinanga bambuta zieno mu mambu mamo, bila diawu diodi diambu dimmonisa Pfumu khini.
21 Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
Vayi beno madisa, lubika fuemisanga bana beno muingi bedi lebakana.
22 Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за очи като човекоугодници, но със сърдечна простота, боейки се от Господа.
Beno bavika, lutumukinanga mu mambu moso bapfumu zieno mu nsuni; bika sia ti mu thangu balembo lutadi bu lulembo sadi banga benolunzola monisa batu khini vayi mu luzolo lu ntima lukinzikanga Pfumu.
23 Каквото и да вършите работете от сърце, като на Господа, а не като на човеци;
Dioso diambu lumvanga, luvangila diawu mu luzolo lu ntima, banga ti mu diambu di Pfumu vayi bika mu diambu di batu
24 понеже знаете, че за награда от Господа ще получите наследството. Слугувайте на Господа Христа.
bila luzebi ti Pfumu wela kuluvana mfutu wu kiuka. Bila Klisto niandi Pfumu lueti sadila.
25 Защото, който струва неправда, ще получи обратно неправдата си, и то без лицеприятие.
Bila woso mutu wumvanganga mambimbi wela futu mu diambu di mavanga mandi mambimbi. Bila kulendi ba thalu yi zizi ko.

< Колосяни 3 >