< Колосяни 1 >
1 Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, и брат Тимотей,
Poul, apostle of `Crist Jhesu, bi the wille of God,
2 до светите и верни братя в Христа, които са в Колоса: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец, [и Господа Исуса Христа],
and Tymothe, brother, to hem that ben at Colose, hooli and feithful britheren in Crist Jhesu,
3 Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас,
grace and pees to you of God oure fadir and of the Lord Jhesu Crist. We don thankyngis to God, and to the fader of oure Lord Jhesu Crist, euermore preiynge for you, herynge youre feith in Crist Jhesu,
4 понеже чухме за вашата вяра в Христа Исуса и за любовта ви към всички светии),
and the loue that ye han to alle hooli men,
5 по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието,
for the hope that is kept to you in heuenes. Which ye herden in the word of treuthe of the gospel,
6 което дойде до вас; както се принася плод и расте и в целия свят, тъй и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,
that cam to you, as also it is in al the world, and makith fruyt, and wexith, as in you, fro that dai in which ye herden and knewen the grace of God in treuthe.
7 както сте я научили от нашия възлюбен съработник Епафраса, който е за нас верен Христов служител;
As ye lerneden of Epafras, oure felawe most dereworthe, which is a trewe mynystre of Jhesu Crist for you;
8 който ни и извести за вашата любов в Духа.
which also schewide to vs youre louyng in spirit.
9 Затуй и ние, от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме от Бога да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и проумяване,
Therfor we fro the dai in which we herden, ceessen not to preye for you, and to axe, that ye be fillid with the knowing of his wille in al wisdom and goostli vndurstondyng;
10 за да се обхождате достойно за Господа, да Му угаждате във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;
that ye walke worthili to God plesynge bi alle thingis, and make fruyt in al good werk, and wexe in the science of God,
11 подкрепяни от пълна сила, според Неговото славно могъщество, за да издържите и дълготърпите всичко с радост;
and ben coumfortid in al vertu bi the miyt of his clerenesse, in al pacience and long abiding with ioye,
12 като благодарите на Отца, Който ни удостои да участвуваме в наследството на светиите в светлината;
that ye do thankyngis to God and to the fadir, which made you worthi in to the part of eritage of hooli men in liyt.
13 Който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.
Which delyueride vs fro the power of derknessis, and translatide in to the kyngdom of the sone of his louyng,
14 В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете;
in whom we han ayenbiyng and remyssioun of synnes.
15 в Него, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;
Which is the ymage of God vnuysible, the first bigetun of ech creature.
16 понеже чрез Него бе създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;
For in hym alle thingis ben maad, in heuenes and in erthe, visible and vnuysible, ether trones, ether dominaciouns, ether princehodes, ethir poweris, alle thingis ben maad of nouyt bi hym, and in hym,
17 и Той е преди всичко, и всичко чрез Него се сплотява.
and he is bifor alle, and alle thingis ben in hym.
18 И глава на тялото, то ест, на църквата, е Той, Който е началникът, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.
And he is heed of the bodi of the chirche; which is the bigynnyng and the firste bigetun of deede men, that he holde the firste dignyte in alle thingis.
19 Защото Отец благоволи да всели в Него съвършенната пълнота,
For in hym it pleside al plente to inhabite,
20 и чрез Него да примири всичко със Себе Си, и земните и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, пролята на Неговия кръст.
and bi hym alle thingis to be recounselid in to hym, and made pees bi the blood of his cros, tho thingis that ben in erthis, ether that ben in heuenes.
21 И вас, които бяхте някога отстранени и по разположение врагове в злите си дела,
And whanne ye weren sumtyme aliened, and enemyes bi wit in yuele werkis,
22 примири сега чрез Неговата смърт в плътското Му тяло, да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,
now he hath recounselid you in the bodi of his fleisch bi deth, to haue you hooli, and vnwemmyd, and with out repreef bifor hym.
23 ако останете основани и твърди във вярата, и без да се помръднете от надеждата, открита вам в благовестието, което сте чули, и което е било проповядвано на всяка твар под небесата, на което аз Павел станах служител.
If netheles ye dwellen in the feith, foundid, and stable, and vnmouable fro the hope of the gospel that ye han herd, which is prechid in al creature that is vndur heuene. Of which Y Poul am maad mynystre,
24 Сега се радвам в страданията си за вас, като от моя страна допълням недостатъка на скърбите на Христа в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата;
and now Y haue ioye in passioun for you, and Y fille tho thingis that failen of the passiouns of Crist in my fleisch, for his bodi, that is the chirche.
25 на която аз станах служител, по Божия наредба, която ми бе възложена заради вас, да проповядвам напълно словото на Бога,
Of which Y Poul am maad mynystre bi the dispensacioun of God, that is youun to me in you, that Y fille the word of God,
26 сиреч, тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на неговите Светии; (aiōn )
the priuyte, that was hid fro worldis and generaciouns. But now it is schewid to his seyntis, (aiōn )
27 на която Божията воля беше да яви, какво е между езичниците богатството на славата на тая тайна, сиреч, Христос между вас, надеждата на славата.
to whiche God wold make knowun the richessis of the glorie of this sacrament in hethene men, which is Crist in you, the hope of glorie.
28 Него ние възгласяваме, като съветваме всеки човек, и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да предоставим всеки човек съвършен в Христа.
Whom we schewen, repreuynge ech man, and techinge `ech man in al wisdom, that we offre ech man perfit in Crist Jhesu.
29 Затова се и трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действува в мене мощно.
In which thing also Y trauele in stryuynge bi the worching of hym, that he worchith in me in vertu.