< Амос 5 >
1 Слушайте това слово, Плачът, който аз започвам за вас, доме Израилев:
to hear: hear [obj] [the] word [the] this which I to lift: loud upon you dirge house: household Israel
2 Падна Израилевата девица, Няма да стане вече; Хвърлена е на земята си Без да има кой да я вдигне.
to fall: fall not to add: again to arise: rise virgin Israel to leave upon land: soil her nothing to arise: raise her
3 Защото така казва Господ Иеова: Градът, из който излизаха хиляда, ще остане със сто за Израилевия дом, И оня, из който излизаха сто, ще остане с десет.
for thus to say Lord YHWH/God [the] city [the] to come out: come thousand to remain hundred and [the] to come out: come hundred to remain ten to/for house: household Israel
4 Защото така казва Господ за Израилевия дом: Потърсете Мене и ще живеете;
for thus to say LORD to/for house: household Israel to seek me and to live
5 Но не търсете Ветил, Нито влизайте в Галгал, Нито заминавайте във Вирсавее; Защото Галгал непременно ще отиде в плен, И Ветил ще стане нищо.
and not to seek Bethel Bethel and [the] Gilgal not to come (in): come and Beersheba Beersheba not to pass for [the] Gilgal to reveal: remove to reveal: remove and Bethel Bethel to be to/for evil: trouble
6 Потърсете Господа и ще живеете; Да не би да избухне като огън в Йосифовия дом Та го пояде, без да има кой да го гаси във Ветил.
to seek [obj] LORD and to live lest to rush like/as fire house: household Joseph and to eat and nothing to quench to/for Bethel Bethel
7 Вие, които обръщате правосъдието в пелин, И хвърляте наземи правдата,
[the] to overturn to/for wormwood justice and righteousness to/for land: country/planet to rest
8 Потърсете тогова, който прави Плеадите и Ориона, Който обръща мрачната сянка в зора, И помрачава деня та става нощ, - Тогова, който повиква морските води И ги излива по лицето на земята, (Иеова е името му, )
to make Pleiades and Orion and to overturn to/for morning shadow and day night to darken [the] to call: call to to/for water [the] sea and to pour: pour them upon face: surface [the] land: country/planet LORD name his
9 Тогова, който нанася внезапна гибел върху силните, Тъй щото гибел достига в крепостите.
[the] be cheerful violence upon strong and violence upon fortification to come (in): come
10 Те мразят тогова, който изобличава в портата, И се гнусят от оногова, който говори справедливо.
to hate in/on/with gate to rebuke and to speak: speak unblemished: blameless to abhor
11 Прочее, понеже угнетявате сиромаха И изтръгвате от него платки жито, Затова, ако и да сте построили къщи от дялани камъни, Няма да живеете в тях, Ако и да сте насадили приятни лозя, Няма да пиете виното им.
to/for so because to trample you upon poor and tribute grain to take: take from him house: home cutting to build and not to dwell in/on/with them vineyard delight to plant and not to drink [obj] wine their
12 Защото зная колко много са вашите престъпления И колко великански са греховете на вас, Които угнетявате праведния, приемате подкупи, И извращате правото на сиромасите в портата;
for to know many transgression your and mighty sin your to vex righteous to take: take ransom and needy in/on/with gate to stretch
13 По която причина разумният млъква в такова време; Защото е зло време.
to/for so [the] be prudent in/on/with time [the] he/she/it to silence: silent for time distress: evil he/she/it
14 Потърсете доброто, а не злото, за да живеете; Така Господ, Бог на Силите, ще бъде с вас, както речете.
to seek good and not bad: evil because to live and to be so LORD God Hosts with you like/as as which to say
15 Мразете злото, обичайте доброто, И установявайте правосъдие в портата; Може би Господ, Бог на Силите, да се смили за останалите от Йосифа.
to hate bad: evil and to love: lover good and to set in/on/with gate justice perhaps be gracious LORD God Hosts remnant Joseph
16 За това, така казва Иеова, Бог на Силите, Господ: Ридание ще има по всичките площади, И по всичките улици ще казват - Горко! горко! Ще повикат земеделеца на жалеене, И изкусните оплаквателки на ридание;
to/for so thus to say LORD God Hosts Lord in/on/with all street/plaza mourning and in/on/with all outside to say Ah! Ah! and to call: call out farmer to(wards) mourning and mourning to(wards) to know wailing
17 И по всичките лозя ще има ридание, Защото аз ще замина посред тебе, казва Господ.
and in/on/with all vineyard mourning for to pass in/on/with entrails: among your to say LORD
18 Горко на ония, които желаят денят Господен! За какво ви е той? Денят Господен е тъмнина, а не виделина.
woe! [the] to desire [obj] day LORD to/for what? this to/for you day LORD he/she/it darkness and not light
19 Както, ако бягаше човек от лъв, И го срещнеше мечка, Или, като влезеше къщи, опреше ръката си о стената, И змия го хапеше,
like/as as which to flee man: anyone from face: before [the] lion and to fall on him [the] bear and to come (in): come [the] house: home and to support hand his upon [the] wall and to bite him [the] serpent
20 Така не ще ли бъде денят Господен - тъмнина, а не виделина? Дори мрак, без никаква светлина?
not darkness day LORD and not light and gloom and not brightness to/for him
21 Мразя, презирам празнуванията ви, И няма да благоволя в тържествените ви събрания.
to hate to reject feast your and not to smell in/on/with assembly your
22 Даже ако ми принесете всеизгарянията и жертвите си, Няма да ги приема, Нито ще погледна към примирителните ви жертви от угоени животни.
that if: except if: except to ascend: offer up to/for me burnt offering and offering your not to accept and peace offering fatling your not to look
23 Отмахни от мене метежа на песните си, Защото не ща да слушам свирнята на псалтирите ти;
to turn aside: remove from upon me crowd song your and melody harp your not to hear: hear
24 Но нека тече правосъдието като вода, И правдата като поток, който не пресъхва.
and to roll like/as water justice and righteousness like/as torrent: river strong
25 Доме Израилев, на мене ли принасяхте жертви и приноси Четиридесет години в пустинята?
sacrifice and offering to approach: bring to/for me in/on/with wilderness forty year house: household Israel
26 Напротив, носехте царя си Сикут И Хиун, идолите си, Звездата на вашите богове, които си направихте.
and to lift: raise [obj] Sikkuth king your and [obj] Kiyyun image your star God your which to make to/for you
27 За това, ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, Казва Господ, чието име е Бог на Силите.
and to reveal: remove [obj] you from further to/for Damascus to say LORD God Hosts name his