< Деяния 4 >
1 И когато те още говореха на людете, свещениците и началникът на храмовата стража и Садукеите надойдоха върху тях,
And as they are speaking to the people, there came to them the priests, and the magistrate of the temple, and the Sadducees—
2 възмутени задето те поучаваха людете и проповядваха, в лицето на Исуса, възкресението на мъртвите.
being grieved because of their teaching the people, and preaching in Jesus the resurrection out of the dead—
3 И тъй, туриха ръце на тях и поставиха ги под стража за утрешния ден, защото беше вече привечер.
and they laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was evening already;
4 А мнозина от тия, които чуха словото, повярваха; и числото на повярвалите мъже стигна до пет хиляди.
and many of those hearing the word believed, and the number of the men became, as it were, five thousand.
5 И на утрешния ден се събраха в Ерусалим началниците им, Старейшините, и книжниците;
And it came to pass the next day, there were gathered together of them the rulers, and elders, and scribes, to Jerusalem,
6 и първосвещеникът Анна, и Каиафа, Йоан, Александър и всички които бяха от първосвещеническия род.
and Annas the chief priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the family of the chief priest,
7 И като поставиха Петра и Йоана насред, питаха ги: С каква сила, или в кое име, извършихте това?
and having set them in the midst, they were inquiring, “In what power, or in what name did you do this?”
8 Тогава Петър, изпълнен със Светия Дух, им рече: Началници народни и Старейшини,
Then Peter, having been filled with the Holy Spirit, said to them: “Rulers of the people, and elders of Israel,
9 ако ни изпитвате днес за едно благодеяние сторено на немощен човек, чрез какво биде той изцелен,
if we are examined today concerning the good deed to the ailing man, by whom he has been saved,
10 да знаете всички вие и всичките Израилеви люде, че чрез името на Исуса Христа Назарянина, когото вие разпнахте, когото Бог възкреси от мъртвите, чрез това име тоя човек стои пред вас здрав.
be it known to all of you, and to all the people of Israel, that in the Name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised out of the dead, in Him has this one stood by before you whole.
11 Той е камъкът, който вие зидарите презряхте, който стана глава на ъгъла.
This is the stone that was set at nothing by you—the builders, that became head of a corner;
12 И чрез никой друг няма спасение; защото няма под небето друго име дадено между човеците, чрез което трябва да се спасим.
and there is not salvation in any other, for there is no other name under Heaven that has been given among men, in which it is required of us to be saved.”
13 А те, като гледаха с дързост на Петра и Йоана и бяха вече забележили, че са неграмотни и неучени човеци, чудеха се; и познаха, че са били с Исуса.
And beholding the openness of Peter and John, and having perceived that they are illiterate men and commoners, they were wondering—they were also taking knowledge of them that they had been with Jesus—
14 А като видяха изцеления човек стоящ с тях, нямаха какво да противоречат.
and seeing the man standing with them who has been healed, they had nothing to say against [it],
15 Затова, като им заповядаха да излязат вън от синедриона, съвещаваха се помежду си, казвайки:
and having commanded them to go away out of the Sanhedrin, they took counsel with one another,
16 Какво да сторим на тия човеци, защото на всичките Ерусалимски жители е известно, че бележито знамение стана чрез тях и не можем да го опровергаем.
saying, “What will we do to these men? Because that, indeed, a notable sign has been done through them [is] apparent to all those dwelling in Jerusalem, and we are not able to deny [it];
17 Но, за да се не разнася повече между людете, нека ги заплашим, та да не говорят вече никому в това име.
but that it may spread no further toward the people, let us strictly threaten them to no longer speak in this Name to any man.”
18 прочее, те ги повикаха та им заръчаха да не говорят никак, нито да поучават в Исусовото име.
And having called them, they charged them not to speak at all, nor to teach, in the Name of Jesus,
19 А Петър и Йоан в отговор им рекоха: Право ли е пред Бога да слушаме вас, а не Бог, разсъдете;
and Peter and John answering to them said, “Whether it is righteous before God to listen to you rather than to God, judge;
20 Защото ние не можем да не говорим това що сме видели и чули.
for we cannot but speak what we saw and heard.”
21 А те, като ги заплашиха изново, пуснаха ги, понеже не знаеха как да ги накажат, поради людете; защото всички славеха Бога за станалото.
And they having further threatened [them], let them go, finding no way how they may punish them, because of the people, because all were glorifying God for that which has been done,
22 Защото човекът, над когото се извърши това чудо на изцеление, беше на повече от четиридесет години.
for above forty years of age was the man on whom had been done this sign of the healing.
23 И когато ги пуснаха, те дойдоха при своите си та известиха всичко що им рекоха първосвещениците и старейшините.
And being let go, they went to their own friends, and declared whatever the chief priests and the elders said to them,
24 А те като чуха, издигнаха единодушно глас към Бога и рекоха: Владико, ти си Бог, който си направил небето, земята, морето, и всичко що е в тях,
and they having heard, lifted up the voice to God with one accord and said, “LORD, You [are] God, who made the heaven, and the earth, and the sea, and all that [are] in them,
25 ти чрез Светия Дух, говорещ чрез устата на слугата ти, баща на Давида, си рекъл: "Защо се разяряваха народите, и людете намислюваха суети?
who, through the mouth of Your servant David, said, Why did nations rage, and peoples meditate vain things?
26 Опълчаваха се земните царе, И управниците се събираха заедно, против Господа и против неговия Помазаник".
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the LORD and against His Christ;
27 Защото наистина и Ирод и Понтийски Пилат, с езичниците н израилевите люде, се събраха в тоя град против твоя свят Служител Исуса, когото си помазал,
for gathered together of a truth against Your holy child Jesus, whom You anointed, were both Herod and Pontius Pilate, with nations and peoples of Israel,
28 за да извършат всичко що твоята ръка и твоята воля са определили да стане.
to do whatever Your hand and Your counsel determined before to come to pass.
29 И сега, Господи, погледни на техните заплашвания, и дай на своите слуги да говорят твоето слово с пълна дързост.
And now, LORD, look on their threatenings, and grant to Your servants to speak Your word with all freedom,
30 докато ти простираш ръката си за да изцеляваш и да стават знамения и чудеса чрез името на твоя свет служител Исуса.
in the stretching forth of Your hand, for healing, and signs, and wonders, to come to pass through the Name of Your holy child Jesus.”
31 И като се помолиха, потресе се мястото дето бяха събрани, и всички се изпълниха със Светия Дух, и с дързост говореха Божието слово.
And they having prayed, the place was shaken in which they were gathered together, and they were all filled with the Holy Spirit, and were speaking the word of God with freedom,
32 А множеството на повярвалите имаше едно сърце и душа; и ни един от тях не казваше, че нещо от имота му е негово, но всичко им беше общо.
and of the multitude of those who believed, the heart and the soul were one, and not one was saying that anything of the things he had was his own, but all things were in common to them.
33 И апостолите с голяма сила свидетелствуваха за възкресението на Господа Исуса; и голяма благодат почиваше над всички тях.
And with great power the apostles were giving the testimony to the resurrection of the Lord Jesus, great grace was also on them all,
34 Па и никой от тях не беше в лишение, защото всички, които бяха стопани на ниви или, на къщи, продаваха ги, и донасяха цената на продаденото,
for there was not anyone among them who lacked, for as many as were possessors of fields, or houses, selling [them], were bringing the prices of the thing sold,
35 и слагаха я при нозете на апостолите; и раздаваше се на всекиго според колкото имаше нужда.
and were laying them at the feet of the apostles, and distribution was being made to each according as anyone had need.
36 Така Йосиф, наречен от апостолите Варава (което значи син на увещание), Левит, родом Кипрянин,
And Joses, who was surnamed by the apostles Barnabas—which is, having been interpreted, Son of Comfort—a Levite, of Cyprus by birth,
37 като имаше земя, продаде я, и донесе парите та ги сложи пред нозете на апостолите.
a field being his, having sold [it], brought the money and laid [it] at the feet of the apostles.