< Деяния 21 >

1 Като се разделихме от тях и отплувахме, дойдохме право на Кос, а на утрешния ден на Родос, и оттам на Патара.
ସେମନ୍‌କେ ପାଟାଇଦେଇକରି ଆମେ ତେଇଅନି ଜାଜେ ଚଗି ସିଦା କସ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଜାଗାଇ କେଟ୍‌ଲୁ । ତାର୍‌ ଆର୍‌କର୍‌ ଦିନେ ରଦେ କେଟ୍‌ଲୁ, ସମ୍‌ଦୁର୍‌ ପାଲି ପାଲି ଜାଇ ପାତାରା ନାଉଁର୍‌ ଜାଗାଇ ଗାଲୁ ।
2 И като намерихме кораб, който заминаваше за Финикия, качихме се на него и отплувахме.
ତେଇଅନି ପିନିସିଆଇ ଜାଇତେ ରଇବା ଗଟେକ୍‌ ଜାଜେ ଚଗି ଜିବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲୁ ।
3 И когато Кипър се показа, оставихме го отляво, плувахме към Сирия, и слязохме в Тир; защото там щеше кораба да се разтовари.
ତାର୍‌ପଚେ ଡିସ୍‌ତେରଇବା ସାଇପରସ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜାଗାଇ କେଟ୍‌ଲୁ । ତେଇଅନି ତାର୍‌ ଦକିଣ୍‌ଦିଗ୍‌ ବାଟେ ଜାଇ ସିରିଆଇ କେଟ୍‌ଲୁ । ଆମେ ଟାୟର୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜାଗାଇ, ପାନିଜାଜେଅନି ଉତର୍‌ଲୁ, କାଇକେ ବଇଲେ, ଏ ଜାଜେଅନି ଦିନ୍‍ସୁମନ୍‌ ଉତ୍‌ରାଇବାର୍‌ ରଇଲା ।
4 О И като му позволи, Павел застана на стъпалата и помаха с ръка на людете; а като се въдвори голяма тишина, почна да им говори на еврейски, казвайки:
ତେଇ ଆମେ କେତେଟା ବିସ୍‌ବାସିମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବେଟ୍‌ ଅଇ ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଗଟେକ୍‌ ଆଟ୍‌ ରଇଲୁ, ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାର୍‌ ଚାଲ୍‌ନା ପାଇକରି ସେମନ୍‌, ଜିରୁସାଲମେ ଜିବାକେ ପାଉଲ୍‌କେ ମନା କଲାଇ ।
5 И когато прекарахме тия дни, излязохме и отивахме си; и те всичките с жените и децата си, ни изпратиха до отвън града; и, коленичили на брега, помолихме се.
ମାତର୍‌ ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଗଟେକ୍‌ ଆଟ୍‌ ରଇଲା ପଚେ, ଆମେ ସେମନ୍‌କେ ଚାଡିକରି ଆମର୍‌ ବାଟେ ଉଟି ଆଇଲୁ । ଆମ୍‌କେ ପାଟାଇ ଦେବାକେ ସେମନ୍‌ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ପିଲା ମାଇଜି ସଙ୍ଗ୍‍ ଗଡ୍‌ ବାଇରେ ରଇବା, ସମ୍‌ଦୁର୍‌ କଣ୍ଡିଜାକ ଆଇଲାଇ । ତେଇ ଆମେ ସବୁ ଲକ୍‌ ମାଣ୍ଡିକୁଟା ଦେଇ ପାର୍‌ତନା କଲୁ ।
6 И като се простихме един с друг, ние се качихме на кораба, а те се върнаха у дома си.
ତାର୍‌ପଚେ ଆମେ ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍, ଜୁଆର୍‌ବେଟ୍‌ ଅଇ ଜାଜେ ଚଗ୍‌ଲୁ, ସେମନ୍‌ ଗରେ ବାଉଡି ଗାଲାଇ ।
7 И ние, като отплувахме от Тир, стигнахме в Птолемаида, дето поздравихме братята и преседяхме у тях един ден.
ଆମେ ଟାୟରେଅନି ପାନିଜାଜେ ବାରଇ ପତ୍‌ଲମା ନାଉଁର୍‌ ଜାଗାଇ କେଟ୍‌ଲୁ, ତେଇ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜୁଆର୍‌ବେଟ୍‌ ଅଇ ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ରଇଲୁ ।
8 А на утрешния ден тръгнахме и стигнахме в Кесария; и влязохме в къщата на благовестителя Филипа, който бе един от Седмината дякони и останахме у него.
ଆର୍‌କର୍‌ ଦିନେ ଆମେ ସେ ଜାଗା ଚାଡି, ସିସେରିଆ ନାଉଁର୍‌ ଜାଗାଇ କେଟ୍‌ଲୁ, ତେଇ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ କାତା ଜାନାଇବା, ପିଲିପର୍‌ ଗରେ ରଇଲୁ, ଜିରୁସାଲମେ ସେବା କର୍‌ବାକେ ବାଚାଇଅଇରଇବା ସାତ୍‌ ଲକର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି, ପିଲିପ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ରଇଲା ।
9 А той имаше четири дъщери девици, които пророкуваха.
ପିଲିପର୍‌ ଚାର୍‌ଟା ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡି ଟକିମନ୍‌ ବିବା ନ ଅଇକରି ରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌ ପରମେସର୍‌ କଇଲା କାତା ଜାନାଇତେ ରଇଲାଇ ।
10 И след като бяхме преседяли там много дни, един пророк на име Агав слезе от Юдея.
୧୦ଆମେ ସେ ଜାଗାଇ ବେସି ଦିନ୍‌ ରଇଲା ପଚେ, ଜିଉଦା ରାଇଜେଅନି ଆଗାବ୍‌ ନାଉଁର ଗଟେକ୍‌ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା ତେଇ ଆଇଲା ।
11 И като дойде при нас, взе Павловия пояс та си върза нозете и ръцете, и рече: Ето що казва Светия Дух, Така юдеите в Ерусалим ще вържат човека чийто е тоя пояс, и ще го предадат в ръцете на езичниците.
୧୧ସେ ଆମର୍‌ ଲଗେ ଆସି ପାଉଲର୍‌ ଆଟାବେଡା ନେଲା, ତେଇ ସେ ନିଜର୍‌ ଆତ୍‌ ଗଡ୍‌ ବାନ୍ଦି କରି କଇଲା, “ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ମକେ ଜାନାଇଲା ଆଚେ ଜେ, ଏ ଆଟାବେଡାର୍‌ ସାଉକାର୍‌କେ ଜିରୁସାଲାମର୍‌ ଜିଉଦିମନ୍‌, ଏନ୍ତି ବାନ୍ଦି ଜିଉଦିନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‍କେ ସର୍‌ପିଦେବାଇ ।”
12 И като чухме това, и ние и тамошните го молихме да не възлиза в Ерусалим.
୧୨ଏଟା ସୁନି ଆମେ ଆରି ସେ ଜାଗାଇ ରଇଲା ବିନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌, ପାଉଲ୍‌କେ “ଜିରୁସାଲାମେ ନ ଜାଆ” ବଲି ବାବୁଜିଆ କଲୁ ।
13 Тогава Павел отговори: Що правите вие, като плачете та ми съкрушавате сърцето? защото аз съм готов не само да бъда вързан, но и да умра в Ерусалим, за името на Господа Исуса.
୧୩ମାତର୍‌ ପାଉଲ୍‌ କଇଲା, “ତମେ ଏଟା କାଇଟା କଲାସ୍‌ନି, କାଇକେ ଏନ୍ତି କାନ୍ଦାବୁବା ଅଇ ମର୍‌ ମନ୍‌ କିଲ୍‌ବିଲ୍‌ କଲାସ୍‌ନି? ଜିରୁସାଲାମ୍‌ ଅବ୍‌କା ବାନ୍ଦାଇ ଅଇବାକେସେ ନାଇ, ମାତର୍‌ ମୁଇ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁର୍‌ ପାଇ ମର୍‌ବାକେ ମିସା ରାଜି ଆଚି ।”
14 И понеже той беше неумолим, ние млъкнахме и рекохме: да бъде Господнята воля.
୧୪ଆମେ ତାକେ ବୁଜାଇ ନାପାରି, ତେଇଅନି ଚିମ୍‌ରାଇ ଅଇ କଇଲୁ “ମାପ୍‌ରୁ ମନ୍‍ କଲାଟା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅ ।”
15 И след тия дни приготвихме се за път и възлязохме в Ерусалим.
୧୫ତେଇ କେତେଦିନ୍‌ ରଇକରି, ଆମର୍‌ ଦିନ୍‍ସୁପତର୍‌ ସାଜାଡି ଜିରୁସାଲମେ ଜିବାକେ ବାରଇଲୁ ।
16 С нас дойдоха и някои от учениците в Кесария, и ни водеха при някого си Мнасона, Кипрянин, отдавнашен ученик, у когото щяхме да бъдем гости.
୧୬ସିସେରିଆର୍‌ କେତେଟା ସିସ୍‌ମନ୍‌, ଆରି ସାଇପରସର୍‌ ମନାସନ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ମିସା ଆମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆଇଲା । ମନାସନର୍‌ ଗରେ ଆମେ ରଇବାକେ ଟିକ୍‌ ଅଇରଇଲା ।
17 И като стигнахме в Ерусалим, братята ни приеха с радост.
୧୭ଜିରୁସାଲମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇମନ୍‌ ଆମ୍‌କେ ସାର୍‌ଦାସଙ୍ଗ୍‍ ଗତିଆ କଲାଇ ।
18 И на утрешния ден Павел влезе с нас при Якова, дето присъствуваха всичките презвитери.
୧୮ତାର୍‌ ଆର୍‌କର୍‌ ଦିନେ ପାଉଲ୍‌ ଆମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜାକୁବ୍‌କେ ଦେକ୍‌ବାକେ ଗାଲା, ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ସବୁ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନ୍‌ ତେଇ ରୁଣ୍ଡି ରଇଲାଇ ।
19 И като ги поздрави, разказа им едно по едно всичко що Бог беше извършил между езичниците чрез неговото служение.
୧୯ପାଉଲ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ବେଟ୍‌ ଅଇ ତାକର୍‌ କାମେଅନି, ପରମେସର୍‌ ଜିଉଦିନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜାଇଟା କରିରଇଲା ତାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଟିକିନିକିର୍‌ ତାଲିକା ଦେଲା ।
20 А те, като чуха, прославиха Бога. Тогава му рекоха: Ти виждаш, брате, колко десетки хиляди повярвали юдеи има, и те всички ревностно поддържат закона.
୨୦ତାର୍‌ କାତା ସୁନ୍‌ଲାପଚେ ସେମନ୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ ପରମେସରର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା କଲାଇ । ତାର୍‌ପଚେ କଇଲାଇ, “ବାଇ ପାଉଲ୍‌, ତମେ ଦେକ୍‌ଲାସ୍‌ନି, କେନ୍ତି, ଏବେ ଅଜାର୍‌ ଅଜାର୍‌ ଜିଉଦିମନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକେ ମାନ୍‌ଲାଇନି ଆରି ସେମନ୍‌ ରିତିନିତି ମିସା ମାନ୍‌ଲାଇନି ।
21 А за тебе са уведомени, че ти си бил учил всичките юдеи, които са между езичниците, да отстъпят от Мойсеевия закон, като им казваш да не обрязват чадата си, нито да държат старите обреди.
୨୧ସେମନ୍‌ କବର୍‌ ପାଇଆଚତ୍‌ ଜେ, ତମେ ଜିଉଦିନଇଲା ଦେସେ ବାସା ଅଇରଇଲା, ଜିଉଦିମନ୍‌କେ ମସାର୍‌ ରିତିନିତି ଚାଡିଦେବାକେ, ସେମନର୍‌ ପିଲାମନ୍‌କେ ସୁନତ୍‌ ନ କର୍‌ବାକେ ଆରି ଜିଉଦି ରିତିନିତି ନ ମାନ୍‌ବାକେ ସିକିଆ ଦେଲାସ୍‌ନି ।
22 И тъй, какво да се направи? [Без друго ще се събере тълпа, защото] те непременно ще чуят, че си дошъл.
୨୨ତମେ ଇତି କେଟିଆଚାସ୍‌ ବଲି ସେମନ୍‌ ସତ୍‌ସେ ସୁନ୍‌ବାଇ । ସେନ୍ତି ଆଲେ କାଇଟା କରିଅଇସି?
23 Затова направи каквото ти кажем. Между нас има четирима мъже, които имат обрек;
୨୩ଆମେ ମନ୍‍କଲୁନି ତମେ ଗଟେକ୍‌ କାମ୍‌ କରା ବଲି । ଇତି ରଇଲା ଚାରିଲକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମାନତ୍‌ କଲାଇଆଚତ୍‌ ।
24 земи ги, извърши очищението си заедно с тях, и иждиви за тях за да обръснат главите си; и така всички ще знаят, че не е истинна това, което са чули за тебе, но че и ти постъпваш порядъчно и пазиш закона.
୨୪ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜାଆ । ସୁକଲ୍‌ ଅଇବା ବିଦି ମାନ୍‌ବାତେଇ ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସା ଆରି ସେମନର୍‌ କର୍‌ଚା ଦେ । ତାର୍‌ପଚେ ସେମନ୍‌ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ କୁରାଇ ଅଅତ୍‌ । ଇତିଅନି ଜାନାପଡ୍‌ସି ଜେ, ତମର୍‌ ବିସଇ ବାରଇରଇବା କାଇମିସା କବର୍‌ ସତ୍‌ ନଏଁ, ମାତର୍‌ ତମେ ମସାର୍‌ ରିତିନିତି ଇସାବେ ଜିବନ୍‌ ଜିଇଲାସ୍‌ନି ।
25 А колкото за повярвалите езичници, ние писахме решението си да се вардят от ядене идоложертвено, кръв, удавено, тоже и от блудство.
୨୫ମାତର୍‌ ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ଅଇଆଚତ୍‌ । ସେମନ୍‍କେ ଗଟେକ୍‌ ଚିଟି ଲେକି ଉପ୍‌ଦେସ୍‌ ଦେଲୁଆଚୁ ଜେ, ଆମର୍‌ କଇଲା କାତା ଇସାବେ, ସେମନ୍‌ ପୁତ୍‌ଲାମନ୍‌କେ ବିରୁକଲା କାଦି ନ କାଅତ୍‌, ବନି ନ କାଅତ୍‌, ଟଟ୍‌ରି ପିଚ୍‌କି ମରାଇରଇବା ପସୁର୍‌ ମାଉଁସ୍‌ ନ କାଅତ୍‌ ଆରି ବିନ୍‌ ମାଇଜିମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ପାପ୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ବାଟାନେଅନି ଦୁରିକେ ରଅତ୍‌ ।”
26 Тогаз Павел взе мъжете; и на утрешния ден, като извърши очищението заедно с тях, влезе в храма и обяви кога щяха да свършат дните, определени за очищението, когато щеше да се принесе приноса за всеки един от тях.
୨୬ତାର୍‌ ପର୍‌ଦିନେ ପାଉଲ୍‌ ସେ ଚାର୍‌ ଲକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ସୁକଲ୍‌ ଅଇବା ବିଦି ମାନ୍‌ଲା । ତାର୍‌ ପଚେ ସେ ମନ୍ଦିରେ ଜାଇ ସୁକଲ୍‌ ଅଇବା କାମ୍‌ କେବେ ସାର୍‌ସି, ଆରି କେଡେବଲ୍‌ ବିରୁ କର୍‌ବାଟା ଅଇସି, ସେଟା ଜାନାଇଦେଲା ।
27 И когато седемте дена бяха на свършване, юдеите от Азия, като го видяха в храма, възбудиха целия народ, туриха ръце на него, и викаха:
୨୭ଏ ସୁକଲ୍‌ ଅଇବା କାମର୍‌ ସାତ୍‌ ଦିନ୍‌ ଗାଲା ପଚେ, ଆସିଆ ରାଇଜର୍‌ କେତେଟା ଜିଉଦିମନ୍‌ ପାଉଲ୍‌କେ ମନ୍ଦିରେ ଦେକ୍‌ଲାଇ, ସେମନ୍‌ ତେଇ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଉସ୍‌କାଇକରି ପାଉଲ୍‌କେ ଦାର୍‌ଲାଇ ।
28 О, Израиляни, помагайте! Това е човекът, който на всякъде учи всичките против народа ни, против закона, и против това място; а освен това въведе и гърци в храма, и оскверни това свето място.
୨୮ସେମନ୍‌ ଆଉଲି ଅଇକରି କଇଲାଇ, “ଏ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ବାଇମନ୍‌ ଆମ୍‌କେ ସାଇଜ କରା! ଏ ଲକ୍‌ ଚାରିବାଟେ ଜାଇକରି ଇସ୍‌ରାଏଲ୍‌ ମନର୍‌ ବିରଦେ, ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଆରି ଏ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିରଦେ, ସିକିଆ ଦେଲାନି । ଏବେ କେତେଟା ଗିରିକ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆନି, ଏ ସୁକଲ୍‌ ଜାଗା ଅସୁକଲ୍‌ କଲା ଆଚେ ।”
29 (Защото преди това бяха видели с него в града Ефесянина Трофим и мислеха, че Павел го е въвел в храма.)
୨୯ସେମନ୍‌ ଗଡ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଏପିସସର୍‌ ତର୍‌ପିମ୍‌କେ ପାଉଲ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଦେକି ରଇଲାର୍‌ ପାଇ ବାବ୍‌ଲାଇ ଜେ, ପାଉଲ୍‌ ତାକେ ମନ୍ଦିରେ ନେଲା ଆଚେ ବଲି ।
30 И целият град се развълнува и людете се стекоха; и като уловиха Павла, извлякоха го вън от храма; и веднага се затвориха вратите.
୩୦ଗଡର୍‌ ଗୁଲାଇ ବାଟେ ରିସାର୍‌ କିଲ୍‌ବିଲ୍‌ ଡାବିଅଇଗାଲା । ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପାଉଲ୍‌କେ ମନ୍ଦିର୍‌ ବାଇରେ ଅର୍‌ଗଡି ଆନ୍‌ଲାଇ, ଆରି ମନ୍ଦିରର୍‌ କାପାଟ୍‌ମନ୍‌ ଡାବିଦେଲାଇ ।
31 И когато щяха да го убият, стигна известие до хилядника на полка, че целият Ерусалим е размирен;
୩୧ରିସାଅଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପାଉଲ୍‌କେ ମରାଇବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କଲାଇ, ମାତର୍‌ ସମାନ୍‍ ସେ ବେଲାଇ “ଜିରୁସାଲାମେ ଗଣ୍ଡ୍‍ଗଲ୍‌ ଚାଲ୍‌ଲା ଆଚେ ।” ବଲି ରମିୟ ସନିଅମନର୍‌ କବର୍‌ ସୁନ୍‌ଲାଇ ।
32 и той завчас взе войници и стотници та се завтече долу върху тях. А те, като видяха хилядника и войниците, престанаха да бият Павла.
୩୨ସେ କେତେଟା ସେନାପତି କେତେଟା ସନିଅମନ୍‌କେ ଦାରି ଦାପ୍‌ରେ, ଗଟ୍‍ନା ଗଟ୍‌ଲା ଜାଗାଇ ଆସି କେଟ୍‌ଲା । ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସନିଅ ଆରି ସେନାପତିକେ ଦେକିକରି ପାଉଲ୍‌କେ ମାର୍‌ବାଟା ଚାଡିଦେଲାଇ ।
33 Тогава хилядникът се приближи та го хвана и заповяда да го оковат с две вериги, и разпитваше, кой е той и що е сторил.
୩୩ସେନାପତି ପାଉଲ୍‌କେ ବନ୍ଦିକରି, ତାକେ ଦୁଇଟା ସିକ୍‌ଲିତେଇ ବାନ୍ଦ୍‌ବାକେ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲା, ତାର୍‌ ପଚେ ସେ ପାଚାର୍‌ଲା, “ଏ ଲକ୍‌ କେ? ଆରି ସେ କାଇଟା କଲା ଆଚେ?”
34 А между навалицата едни викаха едно а други друго; и понеже не можеше да разбере същността на работата поради смущението, заповяда да го закарат в крепостта.
୩୪ଲକ୍‌ମନର୍‌ ମାନ୍ଦାଇଅନି କେ କେତେ ରକାମ୍‌ କାତା କଇ ଆଉଲିଅଇଲାଇ । ଏନ୍ତି କିରମାର୍‌ ଅଇଲା ଜେ, ସନିଅମନର୍‌ ମୁକିଆ, ସତ୍‌ସେ, ଏ ଗଟ୍‍ନା କାଇକେ ଅଇଲା ବଲି ବୁଜିନାପାର୍‌ଲା । ସେଟାର୍‌ପାଇ ସେ ପାଉଲ୍‌କେ ଗଡ୍‌ବିତ୍‌ରେ ଦାରିଜିବାକେ ସନିଅମନ୍‌କେ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲା ।
35 А като стигна до стъпалата, войниците го дигнаха и носеха поради насилието на навалицата;
୩୫ସନିଅମନ୍‌ ପାଉଲ୍‌କେ ଦାରି ଚଗ୍‌ବା ପାଉଚେ କେଟ୍‌ଲା ଦାପ୍‌ରେ, ତାର୍‌ ଚାରିବେଡ୍‌ତି ରଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବେସି ଆଉଲି ଅଇଲାଇକେ ସନିଅମନ୍‌ ତାକେ ବଇ ଦାରିଗାଲାଇ ।
36 защото всичките люде вървяха подире и викаха: Махни го от света!
୩୬ବଇନେବା ବେଲେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପଚ୍‌ପଚ୍‌ ଆସି ତାକେ ମରାଆ ବଲି ଆଉଲି ଅଇତେରଇଲାଇ ।
37 И когато щяха да въведат Павла в крепостта, той каза на хилядника: Позволено ли ми е да ти кажа нещо? А той рече: Знаеш ли гръцки!
୩୭ପାଉଲ୍‌କେ ସନିଅମନ୍‌ ଗଡ୍‌ବିତ୍‌ରେ ନେବାବେଲେ ସେ ସନିଅମନର୍‌ ମୁକିଆକେ କଇଲା, “ମୁଇ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କାତା ଅଇପାର୍‌ବି କି?” ସନିଅମନର୍‌ ମୁକିଆ କଇଲା, “ତୁଇତା ଗିରିକ୍‌ କଇଲୁସ୍‌ନି ।
38 Не си ли тогава оня египтянин, който преди няколко време размири и изведе в пустинята четирите хиляди мъже убийци?
୩୮ସେନ୍ତି ଆଲେ କେତେ ଦିନ୍‌ ଆଗେ ମିସରର୍‌ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ ଚାରି ଅଜାର୍‌ କାଙ୍ଗାର୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କେଟିରଇଲା, ତମେ ସେ ଲକ୍‌ ନୁଆଁସ୍‌!”
39 А Павел рече: Аз съм юдеин от Тарс Киликийски, гражданин на тоя знаменит град; и ти се моля да ми позволиш да поговоря на людете.
୩୯ପାଉଲ୍‌ କଇଲା, “ମୁଇ ସିଲିସିଆର୍‌ ତାର୍‌ସିସେ ଜନମ୍‌ କରିରଇବା ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦି, ଗଟେକ୍‌ ମୁକିଅ ଗଡର୍‌ ଲକ୍‌ । ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବୁଜାଇ କଇବାକେ ଦୟାକରି ମକେ ଅଲପ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ଦିଆ ।”
୪୦ସେନାପତି ତାକେ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲାକେ ପାଉଲ୍‌ ପାଉଚ୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଟିଆଅଇ, ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଚିମ୍‌ରା ଅଇବାକେ ଆତ୍‌ ସାଗିଆ କଲା । ସେମନ୍‌ ଚିମ୍‌ରା ଅଇଲାଇକେ, ପାଉଲ୍‌ ଇବ୍‌ରୁ ବାସାଇ କଇଲା ।

< Деяния 21 >