< Деяния 2 >

1 О Фригия и Памфилия, от Египет и ония страни от Ливия, които граничат с Киринея, и посетители от Рим
And when the day of Pentecost was fully come, they were all met together with one accord.
2 О Слънцето, ще се превърне в тъмнина, И луната в кръв, Преди да дойде великият И бележит ден Господен.
And suddenly there was a sound from heaven as of a strong rushing wind, and it filled all the house where they were sitting.
3 О И тъй, понеже беше пророк, и знаеше, че Бог с клетва му се обеща, че от плода на неговите чресла [по плът ще въздигне Христа, да го] постави на престола му,
And there appeared unto them divided tongues, as it were of fire, and it sat upon each of them:
4 И те всички се изпълниха със Светия Дух, и почнаха да говорят чужди езици, според както Духът им даваше способност да говорят.
and they were all filled with the holy Spirit, and began to speak in other languages, as the Spirit gave them utterance.
5 А тогава престояваха в Ерусалим юдеи, благочестиви човеци, от всеки народ под небето.
Now there were at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
6 И като се чу тоя шум, една навалица се събра; и смутиха се, защото всеки един ги слушаше: да говорят на неговия език.
And when this rumor was spread, the multitude came together and were astonished; for every one heard them speaking in his own language.
7 И всички, смаяни и зачудени, си думаха: Ето, всички тия, които говорят, не са ли Галилеяни?
And they were all amazed and wondered, saying to one another, Behold, are not all these, that are speaking, Galileans?
8 Тогава както ги слушаше да говорят всеки на собствения наш език, в който сме родени?
and how do we every one hear them in our own native tongue?
9 Партяни, Мидяни и Еламити и жители от Месопотамия, от Юдея и Кападокия Понт и Азия,
Parthians and Medes and Elamites, and those that dwell in Mesopotamia, and Judea, and Capadocia, Pontus and Asia, Phrygia and Pamphylia,
Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and strangers from Rome, Jews and proselytes,
11 критяни и араби слушаме ги да говорят по нашите езици за великите Божии дела.
Cretans and Arabians, we hear them speaking in our own tongues the wonderful works of God.
12 И те всички се смаяха, и в недоумението си думаха един на друг: Какво значи това?
And they were all amazed and in doubt, saying one to another, What can this mean?
13 А други им се присмиваха, казвайки: Те са се напили със сладко вино.
but others scoffing said, they are full of sweet wine.
14 А Петър, като се изправи с единадесетте, издигна гласа си и им проговори, казвайки: юдеи и всички вие, които живеете в Ерусалим, нека ви стане знайно това, и внимавайте в моите думи.
But Peter standing up with the eleven, raised his voice and said unto them, Ye men of Judea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and listen to my words:
15 Защото тия не са пияни, както вие мислите, понеже е едвам третия час на деня;
for these men are not drunk, as ye suppose; for it is but the third hour of the day.
16 но това е казаното чрез пророк Йоила:
But this is that which was spoken of by the prophet Joel,
17 "И в последните дни, казва Бог, Ще излея от Духа си на всяка твар; И синовете ви и дъщерите ви ще пророкуват, Юношите ви ще виждат видения, И старците ви ще сънуват сънища;
"And it shall come to pass in the last days (saith God) that I will pour out of my Spirit upon all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy; and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
18 Още и на слугите си и на слугините си ще изливам от Духа си в ония дни, и ще пророкуват.
yea and on my servants and on my handmaids, in those days, I will pour out of my Spirit, and they also shall prophesy.
19 И ще покажа чудеса на небето горе, И знамения на земята долу, Кръв, и огън, и пара от дим;
And I will give prodigies in the heaven, and signs upon the earth; blood, and fire, and smoky vapour.
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and illustrious day of the Lord come.
21 И всеки, който призове името Господне, ще се спаси".
And whosoever shall call on the name of the Lord, shall be saved."
22 Израиляни, послушайте тия думи: Исуса Назарянина, мъж засвидетелствуван между вас от Бога чрез мощни дела, чудеса, и знамения, които Бог извърши чрез него посред вас, както сами вие знаете,
Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you, by miracles, and prodigies, and signs, which God wrought by Him in the midst of you,
23 него, предаден според определената Божия воля и предузнание, вие разпнахте и убихте чрез ръката на беззаконници;
(as ye yourselves also know, ) Him being given up by the determinate counsel and fore-knowlege of God ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain.
24 когото Бог възкреси, като развърза болките на смъртта, понеже не беше възможно да бъде държан той от нея.
Whom God hath raised up again, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.
25 Защото Давид казва за него: "Винаги гледах Господа пред себе си; Понеже той е отдясно ми, за да се не поклатя;
For David saith concerning Him, "I set the Lord always before me, for He is at my right hand, that I should not be moved: therefore my heart rejoiced, and my tongue was glad;
26 Затова се зарадва сърцето ми, и развесели се езикът ми, А още и плътта ми ще престоява в надежда;
and my flesh shall rest in hope,
27 Защото няма да оставиш душата ми в ада, нито, ще допуснеш твоя светия да види изтление. (Hadēs g86)
that Thou wilt not leave my soul in the invisible state, nor suffer thine holy one to see corruption. (Hadēs g86)
28 Изявил си ми пътищата на живота; в присъствието си, ще ме изпълниш с веселба."
Thou hast made known to me the ways of life; and Thou wilt fill me with joy by the light of thy countenance."
29 Братя, мога да ви кажа свободно за Патриарха Давида, че и умря и биде погребан, и гробът му е у нас до тоя ден.
Men and brethren, allow me to speak with freedom to you concerning the patriarch David, that he is dead and buried, and his sepulchre is among us to this day.
Therefore being a prophet; and knowing that God had sworn to him with an oath, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up the Messiah, to sit on his throne;
31 той предвиждаше това, говори за възкресението на Христа, че нито той беше оставен в ада, нито плътта му видя изтление. (Hadēs g86)
foreseeing this he spake of the resurrection of Christ, when he said, that his soul was not left in the invisible state, nor did his flesh see corruption. (Hadēs g86)
32 Тогова Исуса Бог възкреси, на което ние всинца сме свидетели.
This Jesus hath God raised up from the dead, of which we all are witnesses.
33 И тъй, като се възвиси до Божията десница, и взе от Отца обещания Свети Дух, той изля това, което виждате и чуете.
Therefore being exalted by the right hand of God, and having received of the Father the promise of the holy Spirit, He hath poured forth this gift, which ye now see and hear.
34 Защото Давид не се е възнесъл на небесата; но сам той каза: "Рече Господ на моя Господ: Седи отдясно ми,
For David is not ascended into the heavens: but he himself says, "The Lord said to my Lord,
35 Докле положа враговете ти за твое подножие".,
Sit thou at my right hand, till I make thine enemies thy footstool."
36 И тъй, нека знае добре целият Израилев дом, че тогова Исуса, когото вие разпнахте, него Бог е направил и Господ и Помазаник.
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made this very Jesus, whom ye crucified, both Lord and Christ.
37 Като чуха това, те, ужилени в сърцата си, рекоха на Петър и на другите апостоли: Какво да сторим братя?
Now when they heard this, they were pricked to the heart, and said unto Peter, and to the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?
38 А Петър им рече: Покайте се, и всеки от вас нека се кръсти в името Исус Христово за прощение на греховете ви; и ще приемете тоя дар, Светия Дух.
And Peter said unto them, Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins, and ye shall receive the gift of the holy Spirit:
39 Защото на вас е обещанието и на чадата ви, и на всички далечни, колкото Господ, нашият Бог, ще призове при себе си.
for the promise is to you and to your children, yea and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.
40 И с много други думи заявяваше и ги увещаваше, казвайки: Избавете се от това изпорочено поколение.
And with many other words did he press and exhort them, saying, Save yourselves from this perverse generation.
41 И тъй, тия, които приеха поучението му, се покръстиха; и в същия ден се прибавиха около три хиляди души.
They therefore that received his word with readiness were baptized: and in that same day there were added unto them about three thousand souls.
42 И те постоянствуваха в поучението на апостолите, в общението, в преломяването на хляба, и в молитвите.
And they continued stedfast in the apostles doctrine, and fellowship, and in the breaking of bread, and in prayers.
43 И страх обзе всяка душа; и много чудеса и знамения ставаха чрез апостолите.
And fear came upon all the people: and many miracles and signs were wrought by the apostles.
44 И всичките вярващи бяха заедно, и имаха всичко общо;
And all that believed were together, and had all things common.
45 и продаваха стоката и имота си, и разподеляха парите на всички, според нуждата на всекиго.
And they sold their possessions and goods, and distributed to all, according as any one had need.
46 И всеки ден прекарваха единодушно в храма, и разчупваха хляб по къщите си, и приемаха храна с радост и простосърдечие,
And continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they partook of their food with gladness and simplicity of heart,
47 като хвалеха Бога, и печелеха благоволението на всичките люде. А Господ всеки ден прибавяше на църквата ония, които се спасяваха.
praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.

< Деяния 2 >