< Деяния 10 >
1 Имаше в Кесария един човек на име Корнилий, стотник от така наречения Италийски Полк.
କାଇସରିୟା ଲକ୍ କର୍ଣ୍ଣଲିୟ ତର୍ନି ରୱାନ୍ ମୁଣିକା ମାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ “ଇତାଲିକ ତର୍ନି ମେଲ୍ୟାର୍ତି ରୱାନ୍ ପାଞ୍ଚ୍କଡ଼ି ମୁଡ଼୍ମେଲ୍ୟାର୍ ମାଚାନ୍ ।”
2 Той беше благочестив и боеше се от Бога с целия си дом, раздаваше много милостини на людете, и непрестанно се молеше на Бога.
ହେୱାନ୍ ରୱାନ୍ ହୁଦାର୍, ଆରେ ଇଞ୍ଜିବାହାଁୟ୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରାଜ଼ି ମାଚାର୍ । ହେୱାନ୍ ଜିହୁଦି ଗରିବରିଂ ବେସି ଦାନ୍ ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ଆରେ ତାଇନାତ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାଗେ ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
3 Около деветия час през деня той видя ясно във видение един ангел от Бога, който слезе при него и му рече: Корнилие!
ଦିନେକ୍ ମିକାହାରେସ୍ ତିନ୍ ଗଣ୍ଟା ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାନ୍ ହାତ୍ପା ରଚେ ର କେଚ୍କଣ୍ ହୁଡ଼୍ତାନ୍, ଇନେସ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ରଞ୍ଜେଲ୍ ଦୁତ୍ ହେୱାନ୍ ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ଇନାତା, “ଏ କର୍ଣ୍ଣଲିୟ ।”
4 О Него Бог възкреси на третия ден, и даде му да се яви,
ହେୱାନ୍ ବାଦାଡ଼୍ତ ଦୁତ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ପାଣ୍ଡ୍ରାଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଇନାକା?” ହେୱାନ୍ ହେୱାନିଂ ଇଚାନ୍, ନି ପାର୍ତାନା ଆରି ଦାନ୍ ସବୁ ଏତ୍ କିଜ଼ି ପୁଜା ଲାକେ ଜପି ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାଗେ ନିଂତାତ୍ନା ।
5 И сега изпрати човеци в Иопия да повикат едного Симона, чието презиме е Петър.
ନଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଜାପତ ମାନାୟ୍ ପକ୍ଚି ସିମନ୍ ପିତର୍ତିଂ କୁକ୍ଚି ତାହିୱା, ହେୱାନ୍ତି ବିନ୍ ତର୍ ପିତର୍,
6 Той гостува у някой си кожар Симон, чиято къща е край морето, (той ще ти каже що трябва да правиш).
ହେୱାନ୍ ସିମନ୍ ତର୍ନି ରୱାନ୍ ତଲ୍ ରଚ୍ନାକାନ୍ ଗତେନ୍ ଲାକେ ବାହା କିନାନା, ହେୱାନ୍ତି ଇଲ୍ ହାମ୍ଦୁର୍ ଗୁଟିତ ।
7 И като си отиде ангелът, който му говореше, той повика двама от слугите си и един благочестив войник от тия, които редовно му служеха;
ହେୱାନ୍ ହୁଦାଂ ବେଣ୍ ଇଞ୍ଜି ମାଚି ଦୁତ୍ ହାଚି ପାଚେ ହେୱାନ୍ ଜାର୍ ଇଲ୍ନି ଆଡ଼୍ୟାର୍ ବିତ୍ରେ ରିୟାରିଂ, ଆରେ ହେୱାନ୍ତି ହେବା କିଜ଼ିମାନି ମେଲ୍ୟାର୍ ବିତ୍ରେ ରୱାନ୍ ଦାର୍ମି ମେଲ୍ୟାଙ୍ଗ୍ କୁକ୍ତାନ୍,
8 и като им разказа всичко, прати ги в Иопия.
ଆରେ ହେୱାରିଂ ୱିଜ଼ୁ କାତା ବୁଜାୟ୍ କିଜ଼ି ଜାପତ ପକ୍ତାନ୍ ।
9 А на утрешния ден, когато те пътуваха и наближаваха до града, около шестия час Петър се качи на къщния покрив да се помоли.
ଆର୍କାତ୍ ନାଜିଂ ହାଲୁ ହାଲୁ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଗାଡ଼୍ନି ଲାଗେ ଆତାର୍, ହେପାଦ୍ନା ପିତର୍ ୱେଡ଼ା ବାର୍ ଗଣ୍ଟା ୱେଡ଼ାଲିଂ ପାର୍ତାନା କିନି କାଜିଂ ଜେଗନ୍ ଜପି ହାଚାନ୍,
10 И като огладня, поиска да яде; но докато приготвяха, той дойде в изстъпление,
ଆରେ ହେୱାନ୍ ନାସ୍କି ଆଜ଼ି ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ କିତାନ୍, ମତର୍ ହେୱାର୍ କାଦି ଜାଲ୍ଦି କିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାନ୍ କେଚ୍କଣ୍ ହୁଡ଼୍ତାନ୍;
11 И видя небето отворено и някакъв съд, като голяма плащаница, да слиза, спускан чрез четирите ъгъла към земята.
ହେୱାନ୍ ହୁଡ଼୍ତାନ୍ ବାଦାଡ଼୍ତ ଜେୟାତାତ୍ନ୍ନା, ଆରେ ର ତାଡ଼ିୟା ତାରେନ୍ ୱାନାତା, ଇନେସ୍ ର ଗାଜା ହେନ୍ଦ୍ରା ଚାରି କନାତ ଆହ୍ୟା ଆଜ଼ି ପୁର୍ତି ଜପି ଜୁତ୍ୟାଦ୍ନାତା;
12 В него имаше всякакви земни четвероноги и гадини и небесни птици.
ହେବେ ପୁର୍ତିନି ସବୁବାନି ଚାର୍ ଗଡ଼ିଆ ଜାତ୍କୁ, ରାଙ୍ଗାନିକିଂ ଆରି ବାଦାଡ଼୍ନି ପଟିଙ୍ଗ୍ ମାନିଙ୍ଗ୍ ।
13 И дойде глас към него: Стани, Петре, заколи и яж.
ଆରେ, ହେୱାନ୍ କାଜିଂ ଇ କାତା ଆତାତ୍, “ଏ ପିତର୍, ନିଙ୍ଗା, ପାଗ୍ଜି ତିନା ।”
14 А Петър рече: Никак, Господи; защото никога не съм ял нищо мръсно и нечисто.
ମାତର୍ ପିତର୍ ଇଚାନ୍, “ଆକାୟ୍, ମାପ୍ରୁ, ଆନ୍ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଇମ୍ଣି ପୁଇପୁୟା ହିଲ୍ୱାକା ଆରି ରାଡ଼ା ଆତାକା ଜିନିସ୍ତିଂ ତିନ୍ୱାତାଂନ୍ନା ।”
15 И пак дойде към него втори път глас; Което Бог е очистил, ти за мръсно го не считай.
ଆରେ ରିହା ହେୱାନ୍ କାଜିଂ ଇ କାତା ଆତାତ୍, “ଇସ୍ୱର୍ ଇନାକା ସକଟ୍ କିତାନ୍ନ୍ନା, ହେଦାଂ ଏନ୍ ବିଟାଡ଼୍ ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ମା ।”
16 И това стана три пъти, след което съда се вдигна веднага на небето.
ଇ ବାନି ତିନ୍ହଟ୍ ଆତାତ୍, ଆରେ ହେ ଦାପ୍ରେ ହେଦାଂ ଉଲ୍ଟି ବାଦାଡ଼୍ତ ନିକ୍ଚି ଅୟାତାତ୍ ।
17 А докато Петър беше в недоумение, какво значеше видението, което беше видял, ето, изпратените от Корнилия човеци, като бяха разпитали за Симоновата къща, застанаха пред портата,
ପିତର୍ ଇମ୍ଣି ଦର୍ସନ୍ ଗାଟାଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେବେନି ଅରତ୍ ଇନାକା, ହେଦାଂ ବାବି କିଜ଼ି ବୁଦିବାମ୍ଡା ଆନି ୱେଡ଼ାଲିଂ, ହୁଡ଼ାଟ୍, କର୍ଣ୍ଣଲିୟତି ପକ୍ୟାତି ଲକୁ ସିମନ୍ତି ଇଲ୍ ଡେକ୍ଚି ଦୁୱେର୍ ଲାଗେ ନିଲ୍ଚି ମାଚାନ୍,
18 и повикаха та попитаха: Тука ли гостува Симон, чието презиме е Петър?
ହେଦାଂ କୁକ୍ଚି ହେୱାର୍ ୱେନ୍ବାତାର୍ ପିତର୍ କୁକ୍ନି ତର୍ “ସିମନ୍ ହେବେ ଗତେନ୍ ଲାକେ ବାହା କିନାନା କି ଆକାୟ୍?”
19 И докато Петър още размишляваше за видението, духът му рече: Ето, трима човека те търсят.
ପିତର୍ ହେ କେଚ୍କଣ୍ ବିସ୍ରେ ବାବି କିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଇଚାତ୍, “ହୁଡ଼ା, ତିନ୍ ଜାଣ୍ ଲକୁ ନିଂ ଡେକ୍ତାନାରା ।
20 Стани, слез, та иди с тях; и никак не се съмнявай, защото аз съм ги изпратил.
ନିଙ୍ଗା ଜାଲ୍ଦି ଆଜ଼ି ତାରେନ୍ ହାଲା ଆରି ହେୱାର୍ ଲାହାଂ ହାଜେଙ୍ଗ୍ ଚିନ୍ତା କିମା, ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ହେୱାରିଂ ପକ୍ତାତାଂନା ।”
21 И тъй, Петър слезе при човеците и рече: Ето, аз съм оня, когото търсите. По коя причина дойдохте?
ହେବେ ପିତର୍ ହେ ମାନାୟାର୍ ଲାଗେ ହାଲ୍ଜି ଇଚାନ୍, ହୁଡ଼ାଟ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେରିଂ ଡେକ୍ନାଦେରା, “ଆନ୍ ହେୱେନ୍ । ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନା ଲଡ଼ାତିଂ ୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା?”
22 А те рекоха: Стотникът Корнилий, човек праведен и който се бои от Бога, и с добро име между целия юдейски народ, биде уведомен от Бога чрез един свет ангел да го повика у дома си и да чуе думи от тебе.
ହେୱାର୍ ଇଚାର୍, “କର୍ଣ୍ଣଲିୟ ତର୍ନି ରୱାନ୍ ପାଞ୍ଚ୍କଡ଼ି ମେଲ୍ୟାର୍ ମୁଡ଼୍ଦାକାନ୍, ହେୱାନ୍ ଦାର୍ମି ଲଗୁ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆନାକାନ୍, ଆରେ ୱିଜ଼ୁ ଜିହୁଦି ଜାତିର୍ ଲାଗେ ଡାକ୍ପୁଟାଲଗୁ ହେୱାନ୍ ଜାର୍ ଇଞ୍ଜ ନିଂ କୁକିକିଦେଂ ପକ୍ଚି ନି ତାଙ୍ଗ୍ ସାକି କାତା କାଜିଂ ପୁଇପୁୟା ଦୁତ୍ ହୁଦାଂ ସିଦାବଲ୍ ଗାଟାତାନ୍ନା ।”
23 Тогава той ги покани вътре та ги нагости. И на сутринта той стана та излезе с тях; а някои от братята от Иопия го придружиха.
ହେବେ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ବିତ୍ରେ କୁକ୍ଚି ଅଜ଼ି ହେୱାରିଂ ହେବା କିତାନ୍ । ତା ଆର୍କାତ୍ ନାଜିଂ ହେୱାନ୍ ନିଂଜି ହେୱାର୍ ହୁକେ ହାଚାନ୍, ଆରେ ଜାପତ ନି ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍ ବିତ୍ରେ କେତେକ୍ ଜାଣ୍ ହେୱାନ୍ ହୁଦାଂ ହାଚାର୍ ।
24 И на другия ден влязоха в Кесария; а Корнилий ги чакаше, като беше свикал роднините си и близките си приятели.
ଆର୍କାତ୍ ନାଜିଂ ହେୱାର୍ କାଇସରିୟାତ ହଟାର୍, ଆରେ, କର୍ଣ୍ଣଲିୟ ଜାର୍ ୱାସ୍କି ଆରି ଲାଗେନି ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାରିଂ କୁକ୍ଚି ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ କାସି ମାଚାନ୍ ।
25 И когато влизаше Петър, Корнилий го посрещна, падна пред нозете му, и се поклони.
ପିତର୍ ହଟିଲେ କର୍ଣ୍ଣଲିୟ ହେୱାନିଂ ଗିଟାଜ଼ି ସାରାଣ୍ ତାରେନ୍ ଆର୍ଜି ହେୱାନିଂ ଜୱାର୍ କିତାନ୍ ।
26 А Петър го дигна, казвайки: Стани; и аз съм човек.
ମାତର୍ ପିତର୍ ହେୱାନିଂ ନିକ୍ଚି ଇଚାନ୍, “ନିଲା ଆନ୍ ପା ରୱାଙ୍ଗ୍ ମାନାୟ୍ ।”
27 И разговаряйки се с него той влезе и намери мнозина събрани.
ହେବେ ହେୱାନ୍ ହେୱାନ୍ତି ହୁଦାଂ କାତା କିଉ କିଉ ବିତ୍ରେ ହାଲ୍ଜି ହୁଡ଼୍ତାନ୍, ଜବର୍ ଲକୁ ରୁଣ୍ଡା ଆତାର୍ଣ୍ଣା,
28 И рече им: вие знаете колко незаконно е за юдеин да има сношение или да дружи с иноплеменник; Бог обаче ми показа, че не бива да наричам никого мръсен или нечист;
ଆରେ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, ବିନ୍ ଜାତିନି ଇମ୍ଣି ଲକୁ ହାଙ୍ଗ୍ ମେହାନାକା ନଲେ ତା ଲାଗେ ବାନ୍ୟା ଜିହୁଦି ମାନାୟ୍ ପାକ୍ୟାତ ଇନେସ୍ ବିଦି ହିଲୁତ୍, ହେଦାଂ “ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁଚାଦେର୍ଣ୍ଣା; ଆତିସ୍ପା ଇମ୍ଣି ଲକୁରିଂ ରାଡ଼ା କି ସକଟ୍ ଆକାୟ୍ ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ୱି କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଚଚ୍ଚାତାନ୍ନା ।
29 Затова, щом ме повикахте, дойдох без да възражавам; и тъй, питам аз, по коя причина сте ме повикали?
ହେଦାଂ କାଜିଂ ନାଙ୍ଗ୍ କୁକ୍ତାତାନ୍ନା ଆନ୍ ପା ଆପତି କିୱାଦାଂ ୱାତାଂ । ଲାଗିଂ ଆନ୍ ୱେନ୍ବାଆଦ୍ନାଂ, ଇନାକିଦେଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ କୁକିକିତାଦେର୍ଣ୍ଣା?”
30 И Корнилий рече: Преди четири дена, в тоя час, прекарвах деветия час в молитва у дома; и ето, пред мене застана човек със светло облекло, който каза,
କର୍ଣ୍ଣଲିୟ ଇଚାନ୍, “ତିନି ଦିନ୍ ଆଗେ ସମାନ୍ ଇ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଆନ୍ ଜାର୍ ଇଞ୍ଜ ମିକାହାରେସ୍ ତିନ୍ ଗଣ୍ଟା ୱେଡ଼ାଲିଂ ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍; ତ୍ରିପ୍କୁ, ଡ଼ିଞ୍ଜ୍ନି ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍ପାତାକାନ୍ ରୱାନ୍ ମୁଣିକା ନା ମୁମ୍ଦ ଇଞ୍ଜ ଇଚାନ୍,
31 Корнилие, твоята молитва е послушана и твоите милостини се помнят пред Бога.
କର୍ଣ୍ଣଲିୟ, ନି ପାର୍ତାନା ୱେନ୍ୟା ଆତାତ୍ନ୍ନା; ଆରେ, ନି ଦାନ୍ ସବୁ ଇସ୍ୱର୍ତି ମୁମ୍ଦ ଏତାୟ୍ କିୟାତାତ୍ନ୍ନା ।
32 Прати, прочее, в Иопия да повикай Симона, чието презиме е Петър; той гостува у дома на един кожар Симон, край морето, (той като дойде, ще ти говори).
ଲାଗିଂ, ଜାପତ ଲକୁ ପକ୍ଚି ପିତର୍ ତର୍ନି କୁକ୍ନି ସିମନ୍ ଲାଗାଂ କୁକ୍ଚି ତାହିୱା, ହେୱାନ୍ ହାମ୍ଦୁର୍ ଗୁଟିତ ସିମନ୍ ତଲ୍ ରଚ୍ନାକାନ୍ ଇଞ୍ଜ ଗତେନ୍ ଲାକେ ବାହା କିତାନ୍ନା ।
33 Начаса, прочее, пратих до тебе и ти си сторил добре да дойдеш. И тъй, ние всинца присътствуваме тука пред Бога за да чуем все що ти е заповядано от, Господа.
ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ମାଲାୟ୍ କିୱାଦାଂ ନି ତାକେ ଲକୁ ପକ୍ତାତାଂ, ଆରେ ଏନ୍ ଜେ ୱାତାୟ୍ନା, ହାର୍ କିତାୟ୍ନା । ଲାଗିଂ, ମାପ୍ରୁ ନିଂ ଇନାକା ସବୁ ବଲ୍ ହିତ୍ତାନ୍ନା, ହେଦାଂ ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ଆପେଂ ୱିଜ଼ାପ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ମୁମ୍ଦ ଏକାୱାତାପ୍ନା ।”
34 А Петър отвори уста и рече: Наистина виждам, че Бог не гледа на лице;
“ହେବେ ପିତର୍ ମୁମ୍ ରିକ୍ଚି ଇଚାନ୍, ହାତ୍ପାନେ ଇସ୍ୱର୍ ଜେ ମୁକ୍ମେଟ୍ କିଉନ୍ ।
35 но във всеки народ оня, който му се бои и върши правото, угоден му е.
ମତର୍ ୱିଜ଼େ ଜାତିତ ଜେ ଇନେର୍ ହେୱାନିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରାଜ଼ି ଦାରୁମ୍ କାମାୟ୍ କିତାର୍, ହେୱାନ୍ ଜେ ହେୱାନ୍ତି ଲାଗେ ଇଟ୍ୟାନାର୍, ଇଦାଂ ଆନ୍ ସତ୍ କାମାୟ୍ ।
36 Словото, което той прати на Израиляните та им благовестяваше мир чрез Исуса Христа, (който е господар на всички),
ହେୱାନ୍ତ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ହୁକେ ସୁସ୍ତାନି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ପର୍ଚାର୍କିଇ କିଜ଼ି ଇସ୍ରାଏଲ୍ ମାଜ଼ିର୍ ଲାଗାଂ ଇ ବଚନ୍ ପକ୍ତାନ୍; ହେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ୱିଜ଼ାର୍ ମାପ୍ରୁ ।
37 това слово вие знаете, което, след кръщението, проповядвано от Йоана, се разпространи по цяла Юдея, начиная от Галилея,
ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁନାଦେର୍ ଜେ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଜହନ୍ତି ସମୁତାଂ ହେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ଗାଲିଲିତାଂ ଆରମ୍ କିଜ଼ି ସବୁ ଜିହୁଦାତି ବଚନ୍ ପର୍ଚାର୍ ଆତାତ୍ନ୍ନା,
38 именно, Исус от Назарет, - как Бог Го помаза със Светия Дух и със сила; Който обикаляше да прави благодеяния и да изцелява всички угнетявани от дявола; защото Бог беше с Него.
ନାଜରିତିୟ ଜିସୁତି କାତା, ଇନେସ୍ ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନିଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଆରି ସାକ୍ତିତ ସିଗ୍ କିତାର୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ହାର୍ କିଉ କିଉ ଆରି ସୟ୍ତାନ୍ କିତି ବେମାର୍ ୱିଜ଼ୁ ଲୁଗାଂ ଉଜ୍ କିଉ କିଉ ୱିଜ଼େ ବୁଲାତାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନିଂ ଆଡାଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
39 И ние сме свидетели на всичко що извърши той и в Юдейската земя и в Ерусалим; когото и убиха, като го повесиха на дърво.
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଜିହୁଦିର୍ତି ଦେସ୍ ଆରି ଜିରୁସାଲମ୍ତ ଇନାକା ଇନାକା କିତାନ୍, ଆସେଙ୍ଗ୍ ହେ ସବୁନି ସାକି; ହେୱାନିଂ ହେୱାର୍ କ୍ରୁସ୍ତ ଡ଼ସି ଅସ୍ତାର୍ ।
40 Него Бог възкреси на третия ден, и даде му да се яви,
ହେୱାନିଂ ଇସ୍ୱର୍ ତିନି ଦିନ୍ତାଂ ଆରେ ନିକ୍ତାନ୍ନା; ଆରେ ହେୱାନ୍ ମାନାୟାର୍ ତାକେ ଚଞ୍ଜ୍ୟାତାନ୍;
41 не на всичките люде, а на нас предизбраните от Бога свидетели, които ядохме и пихме с него след като възкръсна от мъртвите.
ୱିଜ଼ାର୍ ଲକୁ ସିଦା ଆଦେଂ ହିୱାତାନ୍, ମତର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ହୁଦାଂ ଆଗେ କିତି ସାକି ଜେ ଆସେଙ୍ଗ୍, ମା ସିଦା ଆଦେଂ ହିତାନ୍ । ହେୱାନ୍ ହାକିତାକେଣ୍ତାଂ ନିଂତି ପାଚେ ଆପେଂ ହେୱାନ୍ତି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ତିନାଉଣା କିତାପ୍,
42 И заръча ни да проповядваме на людете, и да свидетелствуваме, че тоя е определеният от Бога Съдия на живите и мъртвите.
ଆରେ ମାନାୟାର୍ ଲାଗେ ସୁଣାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍, ଆରେ ହାତି ଆରି ଜିଜ଼ି ମାନାୟାର୍ତି ବିଚାର୍କାର୍ୟା ଆଦେଂ କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନିଂ ବାଚି କିତାନ୍ନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ସାକିହିଦେଂ ହେୱାନ୍ ମାଂ ବଲ୍ ହିତ୍ତାନ୍ ।
43 За него свидетелствуват всичките пророци, че всеки, който повярва в него, ще получи чрез неговото име прощение на греховете си.
ଇନେର୍କି ହେୱାନ୍ ତାକେ ପାର୍ତି କିତାର୍, ହେୱାନ୍ ଜେ ହେୱାନ୍ତି ତର୍ନି ସାକ୍ତିତ ପାପ୍ କେମା ପାୟାନାନ୍, ଇଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ହେୱାନ୍ତି ବିସ୍ରେ ସାକି ହିନାର୍ ।”
44 Докато Петър още говореше тия думи, Светият Дух слезе на всички, които слушаха словото.
ପିତର୍ ଇ ସବୁ ହିକ୍ୟା ହିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଲଗୁ ବଚନ୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାର୍, ହେ ୱିଜ଼ାର୍ ଜପି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଜୁତ୍ତାତ୍ ।
45 И обрязаните вярващи, дошли с Петра се смаяха задето дарът на Светия Дух, се изля и на езичниците;
ହେବେ ପିତର୍ ହୁଦାଂ ୱାତି ସୁନ୍ନତ୍ ପାର୍ତି କିନାକାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ଜପି ପା ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ହିନାକା ହୁଡ଼୍ଜି କାବା ଆତାର୍;
46 защото ги чуеха да говорят чужди езици и да величаят Бога. Тогава Петър проговори:
ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍ ଜିହୁଦି ପାର୍ତି କିନାକାର୍ ବାର୍ବିନ୍ ବେଣ୍ତ କାତା ଇନାକା ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତି ଦନ୍ୟବାଦ୍ କିଜ଼ି ମାନାକା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାର୍, ହେପାଦ୍ନା ପିତର୍ ଉତର୍ ହିତାନ୍ ।
47 Може ли някой да забрани водата, да се не кръстят тия, които приеха Светия Дух, както и ние?
“ଇ ଇମ୍ଣି ଲକୁ ମା ଲାକେ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ପାୟା ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ଇୱାର୍ ଇନେସ୍ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଆଉର୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ କି ଇନେର୍ ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍ ମୁନା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁର୍?”
48 И заповяда да бъдат кръстени в името на Исуса Христа. Тогава му се примолиха да преседи няколко дни у тях.
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ତର୍ଦ ବାପ୍ତିସିମ୍ ହିନି କାଜିଂ ବଲ୍ ହିତାନ୍ । ପାଚେ ହେୱାର୍ ଅଲପ୍ ଦିନ୍ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ହେୱାନିଂ ଗୱାରି କିତାର୍ ।