< 3 Йоаново 1 >
1 От Презвитера до любезния Гай, когото любя:
O ancião ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Възлюбений, молитствувам да благоуспееш и да си здрав във всичко, както благоуспява душата ти.
Amado, antes de tudo desejo que te vá bem, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Защото много се зарадвах, когато дойдоха някои братя и засвидетелствуваха за твоята вярност, според както ти ходиш в истината.
Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram de tua verdade, como tu andas na verdade.
4 По-голяма радост няма за мене от това, да слушам, че моите чада ходят в истината.
Não tenho maior gozo do que nisto, de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Възлюбений, ти вършиш вярна работа в каквото правиш за братята, и то за чужденци;
Amado, obras fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 които свидетелствуваха пред църквата за твоята любов. Добре ще сториш да ги изпратиш както подобава пред Бога;
Que em presença da igreja testificaram da tua caridade: aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás:
7 защото за Христовото име излязоха, без да вземат нищо от езичниците.
Porque pelo seu nome sairam, nada tomando dos gentios.
8 Ние, прочее, сме длъжни да посрещаме такива радостно, за да бъдем съработници с истината.
Portanto aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Писах няколко думи до църквата; но Диотреф, който обича да първенствува между тях, не ни приема.
Tenho escrito à igreja; porém Diotrephes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Затова, ако дойда, ще му напомня за делата, които върши, като бръщолеви против нас лоши думи. И като не се задоволява с това, той не просто че сам не приема братята, но възпира и тия, които искат да ги приемат, и ги пъди от църквата.
Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que faz, palrando contra nós com palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebe-los, e os lança fora da igreja.
11 Възлюбений, не подражавай злото, но доброто. Който върши добро, от Бога е; който върши зло, не е видял Бога.
Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 За Димитрия се свидетелствува добро от всички, и от самата истина; а още и ние свидетелствуваме и ти знаеш, че нашето свидетелство е истинско.
Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Имах много да ти пиша, но не ми се ще да ти пиша с мастило и перо;
Tinha muito que escrever, porém não quero escrever-te com tinta e pena.
14 а надявам се скоро да те видя, и ще разговорим уста с уста. Мир на тебе. Поздравяват те приятелите. Поздрави приятелите по име.
Mas espero vêr-te brevemente, e falaremos de boca a boca. Paz seja contigo. Os amigos te saudam. saúda os amigos por nome.