< 3 Йоаново 1 >

1 От Презвитера до любезния Гай, когото любя:
Min o nikpelo, n diani li tili ne ki teni n buado Gayusi yua ke n bua o leni mɔmɔni.
2 Възлюбений, молитствувам да благоуспееш и да си здрав във всичко, както благоуспява душата ти.
N buado, n bua ŋan ya pia laafia, ke a bona kuli ń ya cuoni a yenyienu nni, nani ŋan cuoni maama fini leni U Tienu siiga yeni.
3 Защото много се зарадвах, когато дойдоха някои братя и засвидетелствуваха за твоята вярност, според както ти ходиш в истината.
N pali mangi a po, kelima a ninjaba Kristo yaaba den cua ne ki maadi nni, ke a ye i mɔmɔni sanu nni nani ŋan den li ye lini maama yeni.
4 По-голяма радост няма за мене от това, да слушам, че моите чада ходят в истината.
Lbá ki ŋanbi ki mangi n pali nani min ti gbadi ke U Tienu bila kuli cuoni i mɔmɔni sanu nni.
5 Възлюбений, ти вършиш вярна работа в каквото правиш за братята, и то за чужденци;
N buado, a sɔni lan buali maama ti ninjaba Kristo yaaba po, bá ban li tie bi canba mɔno.
6 които свидетелствуваха пред църквата за твоята любов. Добре ще сториш да ги изпратиш както подобава пред Бога;
Ban yaaba n cua ki maadi nni ke a pia mi buama ku jaanddiegu yeni, n miadi a ke a todi ba U Tienu n bua maama ke ban gedi bi sanu.
7 защото за Христовото име излязоха, без да вземат нищо от езичниците.
Kelima Jesu Kristo po n cedi ke bi cuoni li sanu; kaa gaa lbá yaaba n ki bani U Tienu kani
8 Ние, прочее, сме длъжни да посрещаме такива радостно, за да бъдем съработници с истината.
Lan niba ke li dagdi ke tin gaa ba, tin ya taa ki ye, ki tie U Tienu tuonsɔnla i mɔmɔni sanu nni.
9 Писах няколко думи до църквата; но Диотреф, който обича да първенствува между тях, не ни приема.
N den diani maama bá ki teni ku jaanddiegu, ama Diotrefi yua bua wan ya tie liiga yua yeni, ki tuo ti maama.
10 Затова, ако дойда, ще му напомня за делата, които върши, като бръщолеви против нас лоши думи. И като не се задоволява с това, той не просто че сам не приема братята, но възпира и тия, които искат да ги приемат, и ги пъди от църквата.
Lan ya po n cedi, ti ya ti cua, n ba togdi yi wan tie yua, leni wan maadi ti po ya mabiidi; laa dagdi o po, ke o gɔ ki gaani ti ninjaba Kristo yaaba, ki gɔ yen pani yaaba n bua ban gaa ba, ki beli ki ñani ba ku jaanddiegu nni.
11 Възлюбений, не подражавай злото, но доброто. Който върши добро, от Бога е; който върши зло, не е видял Бога.
N buado, da togdi bonbiigu tienma, se yaala n ŋani. Yua tie yaala n ŋani U Tienu bani o, yua tie yaala n bia kan lá U Tienu.
12 За Димитрия се свидетелствува добро от всички, и от самата истина; а още и ние свидетелствуваме и ти знаеш, че нашето свидетелство е истинско.
Bi niba kuli pagi Demetrisi, tinba mɔno tie sieda o po, fin mɔno bani ke ti sieda tie mɔni.
13 Имах много да ти пиша, но не ми се ще да ти пиша с мастило и перо;
N gɔ pia mi maama boncianla ki bua maadi ama n nan ki bua ke n diani ma li tili nni ki teni a.
14 а надявам се скоро да те видя, и ще разговорим уста с уста. Мир на тебе. Поздравяват те приятелите. Поздрави приятелите по име.
N maali ki kan waagi leni min lá ŋa, ke tin ŋanbi ki boe. Mi yanduanma ń ya ye leni a. N dɔnlinba fuondi a. Fuondi fuondi ti dɔnlinba.

< 3 Йоаново 1 >