< 3 Йоаново 1 >
1 От Презвитера до любезния Гай, когото любя:
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
2 Възлюбений, молитствувам да благоуспееш и да си здрав във всичко, както благоуспява душата ти.
Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
3 Защото много се зарадвах, когато дойдоха някои братя и засвидетелствуваха за твоята вярност, според както ти ходиш в истината.
For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
4 По-голяма радост няма за мене от това, да слушам, че моите чада ходят в истината.
I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.
5 Възлюбений, ти вършиш вярна работа в каквото правиш за братята, и то за чужденци;
Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
6 които свидетелствуваха пред църквата за твоята любов. Добре ще сториш да ги изпратиш както подобава пред Бога;
They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
7 защото за Христовото име излязоха, без да вземат нищо от езичниците.
because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
8 Ние, прочее, сме длъжни да посрещаме такива радостно, за да бъдем съработници с истината.
We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
9 Писах няколко думи до църквата; но Диотреф, който обича да първенствува между тях, не ни приема.
I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first amongst them, doesn’t accept what we say.
10 Затова, ако дойда, ще му напомня за делата, които върши, като бръщолеви против нас лоши думи. И като не се задоволява с това, той не просто че сам не приема братята, но възпира и тия, които искат да ги приемат, и ги пъди от църквата.
Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, he doesn’t receive the brothers himself, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
11 Възлюбений, не подражавай злото, но доброто. Който върши добро, от Бога е; който върши зло, не е видял Бога.
Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
12 За Димитрия се свидетелствува добро от всички, и от самата истина; а още и ние свидетелствуваме и ти знаеш, че нашето свидетелство е истинско.
Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
13 Имах много да ти пиша, но не ми се ще да ти пиша с мастило и перо;
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
14 а надявам се скоро да те видя, и ще разговорим уста с уста. Мир на тебе. Поздравяват те приятелите. Поздрави приятелите по име.
but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.